< マタイの福音書 13 >

1 その日イエスは家を出でて、海邊に坐したまふ。
On that day Yeshua went out of the house, and sat by the lake.
2 大なる群衆みもとに集りたれば、イエスは舟に乘りて坐したまひ、群衆はみな岸に立てり。
And large crowds gathered to him, so that he entered into a boat, and sat, and all the crowd stood on the beach.
3 譬にて數多のことを語りて言ひたまふ、『視よ、種 播く者まかんとて出づ。
And he spoke to them many things in parables, saying, "Look, a farmer went out to sow.
4 播くとき路の傍らに落ちし種あり、鳥きたりて啄む。
And as he sowed, some seeds fell by the roadside, and the birds came and devoured them.
5 土うすき磽地に落ちし種あり、土 深からぬによりて速かに萠え出でたれど、
And others fell on rocky ground, where they did not have much soil, and immediately they sprang up, because they had no depth of earth.
6 日の昇りし時やけて根なき故に枯る。
But when the sun had risen, they were scorched. Because they had no root, they withered away.
7 茨の地に落ちし種あり、茨そだちて之を塞ぐ。
Others fell among thorns, and the thorns grew up and choked them.
8 良き地に落ちし種あり、あるひは百 倍、あるひは六十 倍、あるひは三十 倍の實を結べり。
Still others fell on good soil, and yielded fruit: some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.
9 耳ある者は聽くべし』
He who has ears, let him hear."
10 弟子たち御許に來りて言ふ『なにゆゑ譬にて彼らに語り給ふか』
Then the disciples came, and said to him, "Why do you speak to them in parables?"
11 答へて言ひ給ふ『なんぢらは天國の奧義を知ることを許されたれど、彼らは許されず。
And answering, he said to them, "To you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but it is not given to them.
12 それ誰にても、有てる人は與へられて愈々 豐ならん。されど有たぬ人は、その有てる物をも取らるべし。
For whoever has, to him will be given, and he will have abundance, but whoever does not have, from him will be taken away even that which he has.
13 この故に彼らには譬にて語る、これ彼らは見ゆれども見ず、聞ゆれども聽かず、また悟らぬ故なり、
Therefore I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing, they do not hear, neither do they understand.
14 かくてイザヤの預言は、彼らの上に成就す。曰く、「なんぢら聞きて聞けども悟らず、見て見れども認めず。
And in them the prophecy of Eshaya is fulfilled, which says, 'In hearing you will hear, but will not understand, and seeing you will see, but not perceive.
15 この民の心は鈍く、耳は聞くに懶く、目は閉ぢたればなり。これ目にて見、耳にて聽き、心にて悟り、飜へりて、我に醫さるる事なからん爲なり」
For the heart of this people has grown dull, and their ears are sluggish in hearing, and they have closed their eyes, otherwise they might see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and turn back, and I would heal them.'
16 されど汝らの目なんぢらの耳は、見るゆゑに聞くゆゑに、幸福なり。
"But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.
17 まことに汝らに告ぐ、多くの預言者・義人は、汝らが見る所を見んとせしが見ず、なんぢらが聞く所を聞かんとせしが聞かざりしなり。
For truly I tell you that many prophets and righteous people desired to see the things which you see, and did not see them; and to hear the things which you hear, and did not hear them.
18 されば汝ら種 播く者の譬を聽け。
"Hear, then, the parable of the farmer.
19 誰にても天國の言をききて悟らぬときは、惡しき者きたりて、其の心に播かれたるものを奪ふ。路の傍らに播かれしとは斯かる人なり。
When anyone hears the word of the Kingdom, and does not understand it, the evil one comes, and snatches away that which has been sown in his heart. This is what was sown by the roadside.
20 磽地に播かれしとは、御言をききて、直ちに喜び受くれども、
And what was sown on the rocky places, this is he who hears the word, and immediately with joy receives it;
21 己に根なければ暫し耐ふるのみにて、御言のために艱難あるひは迫害の起るときは、直ちに躓くものなり。
yet he has no root in himself, but endures for a while. When oppression or persecution arises because of the word, immediately he stumbles.
22 茨の中に播かれしとは、御言をきけども、世の心勞と財貨の惑とに、御言を塞がれて實らぬものなり。 (aiōn g165)
And what was sown among the thorns, this is he who hears the word, but the cares of the world and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful. (aiōn g165)
23 良き地に播かれしとは、御言をききて悟り、實を結びて、あるひは百 倍、あるひは六十 倍、あるひは三十 倍に至るものなり』
And what was sown on the good ground, this is he who hears the word, and understands it, who truly bears fruit, and brings forth, some one hundred times as much, some sixty, and some thirty."
24 また他の譬を示して言ひたまふ『天國は良き種を畑にまく人のごとし。
He set another parable before them, saying, "The kingdom of heaven is like a person who sowed good seed in his field,
25 人々の眠れる間に、仇きたりて麥のなかに毒 麥を播きて去りぬ。
but while everyone slept, his enemy came and sowed tares also among the wheat, and went away.
26 苗はえ出でて實りたるとき、毒 麥もあらはる。
But when the blade sprang up and brought forth fruit, then the tares appeared also.
27 僕ども來りて家主にいふ「主よ、畑に播きしは良き種ならずや、然るに如何にして毒 麥あるか」
So the servants of the householder came and said to him, 'Sir, did you not sow good seed in your field? Where did these tares come from?'
28 主人いふ「仇のなしたるなり」僕ども言ふ「さらば我らが往きて之を拔き集むるを欲するか」
"And he said to them, 'An enemy has done this.' "And the servants asked him, 'Then do you want us to go and gather them up?'
29 主人いふ「いな、恐らくは毒 麥を拔き集めんとて、麥をも共に拔かん。
"But he said, 'No, lest perhaps while you gather up the tares, you root up the wheat with them.
30 兩ながら收穫まで育つに任せよ。收穫のとき我かる者に「まづ毒 麥を拔きあつめて、焚くために之を束ね、麥はあつめて我が倉に納れよ」と言はん」』
Let both grow together until the harvest, and in the harvest time I will tell the reapers, "First, gather up the tares, and bind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn."'"
31 また他の譬を示して言ひたまふ『天國は一粒の芥種のごとし、人これを取りてその畑に播くときは、
He set another parable before them, saying, "The kingdom of heaven is like a mustard seed which a man took and sowed in his field;
32 萬の種よりも小けれど、育ちては他の野菜よりも大く、樹となりて、空の鳥きたり其の枝に宿るほどなり』
which indeed is least of all the seeds. But when it has grown it is larger than the garden plants and becomes a tree, so that the birds of the air come and nest in its branches."
33 また他の譬を語りたまふ『天國はパンだねのごとし、女これを取りて、三 斗の粉の中に入るれば、ことごとく脹れいだすなり』
He spoke another parable to them. "The kingdom of heaven is like yeast, which a woman took, and hid in three measures of meal, until it was all leavened."
34 イエスすべて此 等のことを、譬にて群衆に語りたまふ、譬ならでは何事も語り給はず。
Yeshua spoke all these things in parables to the crowds; and without a parable, he did not speak to them,
35 これ預言者によりて云はれたる言の成就せん爲なり。曰く、『われ譬を設けて口を開き、世の創より隱れたる事を言ひ出さん』
that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, "I will open my mouth in parables; I will utter things hidden since the beginning of the world."
36 ここに群衆を去らしめて、家に入りたまふ。弟子たち御許に來りて言ふ『畑の毒 麥の譬を我らに解きたまへ』
Then Yeshua sent the crowds away, and went into the house. His disciples came to him, saying, "Explain to us the parable of the tares in the field."
37 答へて言ひ給ふ『良き種を播く者は人の子なり、
And he answered them, "The one who sows the good seed is the Son of Man,
38 畑は世界なり、良き種は天國の子どもなり、毒 麥は惡しき者の子どもなり、
and the field is the world; and the good seed, these are the children of the Kingdom; and the tares are the children of the evil one,
39 之を播きし仇は惡魔なり、收穫は世の終なり、刈る者は御使たちなり。 (aiōn g165)
and the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is the end of the age, and the reapers are angels. (aiōn g165)
40 されば毒 麥の集められて火に焚かるる如く、世の終にも斯くあるべし。 (aiōn g165)
As therefore the tares are gathered up and burned with fire; so will it be at the end of the age. (aiōn g165)
41 人の子その使たちを遣さん。彼ら御國の中より凡ての顛躓となる物と不法をなす者とを集めて、
The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his Kingdom all things that cause stumbling, and those who do iniquity,
42 火の爐に投げ入るべし、其處にて哀哭・切齒することあらん。
and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and the grinding of teeth.
43 其のとき義人は父の御國にて日のごとく輝かん。耳ある者は聽くべし。
Then the righteous will shine forth like the sun in the Kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
44 天國は畑に隱れたる寶のごとし。人 見出さば、之を隱しおきて、喜びゆき、有てる物をことごとく賣りて其の畑を買ふなり。
"The kingdom of heaven is like a treasure hidden in the field, which a man found, and hid. In his joy, he goes and sells all that he has, and buys that field.
45 また天國は良き眞珠を求むる商人のごとし。
"Again, the kingdom of heaven is like a man who is a merchant seeking fine pearls,
46 價たかき眞珠 一つを見出さば、往きて有てる物をことごとく賣りて、之を買ふなり。
and having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.
47 また天國は、海におろして各樣のものを集むる網のごとし。
"Again, the kingdom of heaven is like a dragnet, that was cast into the lake, and gathered some fish of every kind,
48 充つれば岸にひきあげ、坐して良きものを器に入れ、惡しきものを棄つるなり。
which, when it was filled, they drew up on the beach. They sat down, and gathered the good into containers, but the bad they threw away.
49 世の終にも斯くあるべし。御使たち出でて、義人の中より惡人を分ちて、 (aiōn g165)
So will it be in the end of the world. The angels will come forth, and separate the wicked from among the righteous, (aiōn g165)
50 之を火の爐に投げ入るべし。其處にて哀哭・切齒することあらん。
and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the grinding of teeth."
51 汝 等これらの事をみな悟りしか』彼 等いふ『然り』
"Have you understood all these things?" They answered him, "Yes."
52 また言ひ給ふ『この故に、天國のことを教へられたる凡ての學者は、新しき物と舊き物とをその倉より出す家主のごとし』
And he said to them, "Therefore, every scribe who has been made a disciple in the kingdom of heaven is like a man who is a householder, who brings out of his treasure new and old things."
53 イエスこれらの譬を終へて此處を去りたまふ。
And it happened that when Yeshua had finished these parables, he departed from there.
54 己が郷にいたり、會堂にて教へ給へば、人々おどろきて言ふ『この人はこの智慧と此 等の能力とを何處より得しぞ。
And coming into his own country, he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, "Where did this man get this wisdom, and these mighty works?
55 これ木匠の子にあらずや、其の母はマリヤ、其の兄弟はヤコブ、ヨセフ、シモン、ユダにあらずや。
Is not this the carpenter's son? Is not his mother called Maryam, and his brothers, Yaquv and Yauseph and Shimon and Yehudah?
56 又その姉妹も皆われらと共にをるに非ずや。然るに此 等のすべての事は何處より得しぞ』
And are not all of his sisters with us? Where then did this man get all of these things?"
57 遂に人々かれに躓けり。イエス彼らに言ひたまふ『預言者は、おのが郷おのが家の外にて尊ばれざる事なし』
And they were offended by him. But Yeshua said to them, "A prophet is not without honor, except in his own country, and in his own house."
58 彼らの不 信仰によりて其處にては多くの能力ある業を爲し給はざりき。
And he did not do many mighty works there because of their unbelief.

< マタイの福音書 13 >