< マタイの福音書 13 >

1 その日イエスは家を出でて、海邊に坐したまふ。
In that day, Jesus, departing from the house, sat down beside the sea.
2 大なる群衆みもとに集りたれば、イエスは舟に乘りて坐したまひ、群衆はみな岸に立てり。
And such great crowds were gathered to him that he climbed into a boat and he sat down. And the entire multitude stood on the shore.
3 譬にて數多のことを語りて言ひたまふ、『視よ、種 播く者まかんとて出づ。
And he spoke many things to them in parables, saying: “Behold, a sower went out to sow seed.
4 播くとき路の傍らに落ちし種あり、鳥きたりて啄む。
And while he was sowing, some fell beside the road, and the birds of the air came and ate it.
5 土うすき磽地に落ちし種あり、土 深からぬによりて速かに萠え出でたれど、
Then others fell in a rocky place, where they did not have much soil. And they sprung up promptly, because they had no depth of soil.
6 日の昇りし時やけて根なき故に枯る。
But when the sun rose up, they were scorched, and because they had no roots, they withered.
7 茨の地に落ちし種あり、茨そだちて之を塞ぐ。
Still others fell among thorns, and the thorns increased and suffocated them.
8 良き地に落ちし種あり、あるひは百 倍、あるひは六十 倍、あるひは三十 倍の實を結べり。
Yet some others fell upon good soil, and they produced fruit: some one hundred fold, some sixty fold, some thirty fold.
9 耳ある者は聽くべし』
Whoever has ears to hear, let him hear.”
10 弟子たち御許に來りて言ふ『なにゆゑ譬にて彼らに語り給ふか』
And his disciples drew near to him and said, “Why do you speak to them in parables?”
11 答へて言ひ給ふ『なんぢらは天國の奧義を知ることを許されたれど、彼らは許されず。
Responding, he said to them: “Because it has been given to you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but it has not been given to them.
12 それ誰にても、有てる人は與へられて愈々 豐ならん。されど有たぬ人は、その有てる物をも取らるべし。
For whoever has, it shall be given to him, and he shall have in abundance. But whoever has not, even what he has shall be taken away from him.
13 この故に彼らには譬にて語る、これ彼らは見ゆれども見ず、聞ゆれども聽かず、また悟らぬ故なり、
For this reason, I speak to them in parables: because seeing, they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand.
14 かくてイザヤの預言は、彼らの上に成就す。曰く、「なんぢら聞きて聞けども悟らず、見て見れども認めず。
And so, in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, who said, ‘Hearing, you shall hear, but not understand; and seeing, you shall see, but not perceive.
15 この民の心は鈍く、耳は聞くに懶く、目は閉ぢたればなり。これ目にて見、耳にて聽き、心にて悟り、飜へりて、我に醫さるる事なからん爲なり」
For the heart of this people has grown fat, and with their ears they hear heavily, and they have closed their eyes, lest at any time they might see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and be converted, and then I would heal them.’
16 されど汝らの目なんぢらの耳は、見るゆゑに聞くゆゑに、幸福なり。
But blessed are your eyes, because they see, and your ears, because they hear.
17 まことに汝らに告ぐ、多くの預言者・義人は、汝らが見る所を見んとせしが見ず、なんぢらが聞く所を聞かんとせしが聞かざりしなり。
Amen I say to you, certainly, that many of the prophets and the just desired to see what you see, and yet they did not see it, and to hear what you hear, and yet they did not hear it.
18 されば汝ら種 播く者の譬を聽け。
Listen, then, to the parable of the sower.
19 誰にても天國の言をききて悟らぬときは、惡しき者きたりて、其の心に播かれたるものを奪ふ。路の傍らに播かれしとは斯かる人なり。
With anyone who hears the word of the kingdom and does not understand it, evil comes and carries away what was sown in his heart. This is he who received the seed by the side of the road.
20 磽地に播かれしとは、御言をききて、直ちに喜び受くれども、
Then whoever has received the seed upon a rocky place, this is one who hears the word and promptly accepts it with joy.
21 己に根なければ暫し耐ふるのみにて、御言のために艱難あるひは迫害の起るときは、直ちに躓くものなり。
But he has no root in himself, so it is only for a time; then, when tribulation and persecution occur because of the word, he promptly stumbles.
22 茨の中に播かれしとは、御言をきけども、世の心勞と財貨の惑とに、御言を塞がれて實らぬものなり。 (aiōn g165)
And whoever has received the seed among thorns, this is he who hears the word, but the cares of this age and the falseness of riches suffocate the word, and he is effectively without fruit. (aiōn g165)
23 良き地に播かれしとは、御言をききて悟り、實を結びて、あるひは百 倍、あるひは六十 倍、あるひは三十 倍に至るものなり』
Yet truly, whoever has received the seed into good soil, this is he who hears the word, and understands it, and so he bears fruit, and he produces: some a hundred fold, and another sixty fold, and another thirty fold.”
24 また他の譬を示して言ひたまふ『天國は良き種を畑にまく人のごとし。
He proposed another parable to them, saying: “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
25 人々の眠れる間に、仇きたりて麥のなかに毒 麥を播きて去りぬ。
But while the men were sleeping, his enemy came and sowed weeds amid the wheat, and then went away.
26 苗はえ出でて實りたるとき、毒 麥もあらはる。
And when the plants had grown, and had produced fruit, then the weeds also appeared.
27 僕ども來りて家主にいふ「主よ、畑に播きしは良き種ならずや、然るに如何にして毒 麥あるか」
So the servants of the Father of the family, approaching, said to him: ‘Lord, did you not sow good seed in your field? Then how is it that it has weeds?’
28 主人いふ「仇のなしたるなり」僕ども言ふ「さらば我らが往きて之を拔き集むるを欲するか」
And he said to them, ‘A man who is an enemy has done this.’ So the servants said to him, ‘Is it your will that we should go and gather them up?’
29 主人いふ「いな、恐らくは毒 麥を拔き集めんとて、麥をも共に拔かん。
And he said: ‘No, lest perhaps in gathering the weeds, you might also root out the wheat together with it.
30 兩ながら收穫まで育つに任せよ。收穫のとき我かる者に「まづ毒 麥を拔きあつめて、焚くために之を束ね、麥はあつめて我が倉に納れよ」と言はん」』
Permit both to grow until the harvest, and at the time of the harvest, I will say to the reapers: Gather first the weeds, and bind them into bundles to burn, but the wheat gather into my storehouse.’”
31 また他の譬を示して言ひたまふ『天國は一粒の芥種のごとし、人これを取りてその畑に播くときは、
He proposed another parable to them, saying: “The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed, which a man took and sowed in his field.
32 萬の種よりも小けれど、育ちては他の野菜よりも大く、樹となりて、空の鳥きたり其の枝に宿るほどなり』
It is, indeed, the least of all seeds, but when it has grown, it is greater than all the plants, and it becomes a tree, so much so that the birds of the air come and dwell in its branches.”
33 また他の譬を語りたまふ『天國はパンだねのごとし、女これを取りて、三 斗の粉の中に入るれば、ことごとく脹れいだすなり』
He spoke another parable to them: “The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and hid in three measures of fine wheat flour, until it was entirely leavened.”
34 イエスすべて此 等のことを、譬にて群衆に語りたまふ、譬ならでは何事も語り給はず。
All these things Jesus spoke in parables to the crowds. And he did not speak to them apart from parables,
35 これ預言者によりて云はれたる言の成就せん爲なり。曰く、『われ譬を設けて口を開き、世の創より隱れたる事を言ひ出さん』
in order to fulfill what was spoken through the prophet, saying: “I will open my mouth in parables. I will proclaim what has been hidden since the foundation of the world.”
36 ここに群衆を去らしめて、家に入りたまふ。弟子たち御許に來りて言ふ『畑の毒 麥の譬を我らに解きたまへ』
Then, dismissing the crowds, he went into the house. And his disciples drew near to him, saying, “Explain to us the parable of the weeds in the field.”
37 答へて言ひ給ふ『良き種を播く者は人の子なり、
Responding, he said to them: “He who sows the good seed is the Son of man.
38 畑は世界なり、良き種は天國の子どもなり、毒 麥は惡しき者の子どもなり、
Now the field is the world. And the good seeds are the sons of the kingdom. But the weeds are the sons of wickedness.
39 之を播きし仇は惡魔なり、收穫は世の終なり、刈る者は御使たちなり。 (aiōn g165)
So the enemy who sowed them is the devil. And truly, the harvest is the consummation of the age; while the reapers are the Angels. (aiōn g165)
40 されば毒 麥の集められて火に焚かるる如く、世の終にも斯くあるべし。 (aiōn g165)
Therefore, just as weeds are gathered up and burned with fire, so shall it be at the consummation of the age. (aiōn g165)
41 人の子その使たちを遣さん。彼ら御國の中より凡ての顛躓となる物と不法をなす者とを集めて、
The Son of man shall send out his Angels, and they shall gather from his kingdom all who lead astray and those who work iniquity.
42 火の爐に投げ入るべし、其處にて哀哭・切齒することあらん。
And he shall cast them into the furnace of fire, where there shall be weeping and gnashing of teeth.
43 其のとき義人は父の御國にて日のごとく輝かん。耳ある者は聽くべし。
Then the just ones shall shine like the sun, in the kingdom of their Father. Whoever has ears to hear, let him hear.
44 天國は畑に隱れたる寶のごとし。人 見出さば、之を隱しおきて、喜びゆき、有てる物をことごとく賣りて其の畑を買ふなり。
The kingdom of heaven is like a treasure hidden in a field. When a man finds it, he hides it, and, because of his joy, he goes and sells everything that he has, and he buys that field.
45 また天國は良き眞珠を求むる商人のごとし。
Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking good pearls.
46 價たかき眞珠 一つを見出さば、往きて有てる物をことごとく賣りて、之を買ふなり。
Having found one pearl of great value, he went away and sold all that he had, and he bought it.
47 また天國は、海におろして各樣のものを集むる網のごとし。
Again, the kingdom of heaven is like a net cast into the sea, which gathers together all kinds of fish.
48 充つれば岸にひきあげ、坐して良きものを器に入れ、惡しきものを棄つるなり。
When it has been filled, drawing it out and sitting beside the shore, they selected the good into vessels, but the bad they threw away.
49 世の終にも斯くあるべし。御使たち出でて、義人の中より惡人を分ちて、 (aiōn g165)
So shall it be at the consummation of the age. The Angels shall go forth and separate the bad from the midst of the just. (aiōn g165)
50 之を火の爐に投げ入るべし。其處にて哀哭・切齒することあらん。
And they shall cast them into the furnace of fire, where there will be weeping and gnashing of teeth.
51 汝 等これらの事をみな悟りしか』彼 等いふ『然り』
Have you understood all these things?” They say to him, “Yes.”
52 また言ひ給ふ『この故に、天國のことを教へられたる凡ての學者は、新しき物と舊き物とをその倉より出す家主のごとし』
He said to them, “Therefore, every scribe well-taught about the kingdom of heaven, is like a man, the father of a family, who offers from his storehouse both the new and the old.”
53 イエスこれらの譬を終へて此處を去りたまふ。
And it happened that, when Jesus had completed these parables, he went away from there.
54 己が郷にいたり、會堂にて教へ給へば、人々おどろきて言ふ『この人はこの智慧と此 等の能力とを何處より得しぞ。
And arriving in his own country, he taught them in their synagogues, so much so that they wondered and said: “How can such wisdom and power be with this one?
55 これ木匠の子にあらずや、其の母はマリヤ、其の兄弟はヤコブ、ヨセフ、シモン、ユダにあらずや。
Is this not the son of a workman? Is not his mother called Mary, and his brothers, James, and Joseph, and Simon, and Jude?
56 又その姉妹も皆われらと共にをるに非ずや。然るに此 等のすべての事は何處より得しぞ』
And his sisters, are they not all with us? Therefore, from where has this one obtained all these things?”
57 遂に人々かれに躓けり。イエス彼らに言ひたまふ『預言者は、おのが郷おのが家の外にて尊ばれざる事なし』
And they took offense at him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor, except in his own country and in his own house.”
58 彼らの不 信仰によりて其處にては多くの能力ある業を爲し給はざりき。
And he did not work many miracles there, because of their unbelief.

< マタイの福音書 13 >