< マタイの福音書 10 >

1 かくてイエスその十二 弟子を召し、穢れし靈を制する權威をあたへて、之を逐ひ出し、もろもろの病、もろもろの疾患を醫すことを得しめ給ふ。
And having called together his twelve disciples, he gave them authority over unclean spirits, to cast them out and to cure every sickness and every infirmity.
2 十二 使徒の名は左のごとし。先づペテロといふシモン及びその兄弟アンデレ、ゼベダイの子ヤコブ及びその兄弟ヨハネ、
Now the names of the twelve Apostles are these: the First, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother,
3 ピリポ及びバルトロマイ、トマス及び取税人マタイ、アルパヨの子ヤコブ及びタダイ、
James of Zebedee, and John his brother, Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the tax collector, and James of Alphaeus, and Thaddaeus,
4 熱心 黨のシモン及びイスカリオテのユダ、このユダはイエスを賣りし者なり。
Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
5 イエスこの十二 人を遣さんとて、命じて言ひたまふ。『異邦人の途にゆくな、又サマリヤ人の町に入るな。
Jesus sent these twelve, instructing them, saying: “Do not travel by the way of the Gentiles, and do not enter into the city of the Samaritans,
6 むしろイスラエルの家の失せたる羊にゆけ。
but instead go to the sheep who have fallen away from the house of Israel.
7 往きて宣べつたへ「天國は近づけり」と言へ。
And going forth, preach, saying: ‘For the kingdom of heaven has drawn near.’
8 病める者をいやし、死にたる者を甦へらせ、癩病人をきよめ、惡鬼を逐ひいだせ。價なしに受けたれば價なしに與へよ。
Cure the infirm, raise the dead, cleanse lepers, cast out demons. You have received freely, so give freely.
9 帶のなかに金・銀または錢をもつな。
Do not choose to possess gold, nor silver, nor money in your belts,
10 旅の嚢も、二 枚の下衣も、鞋も、杖ももつな。勞動人の、その食物を得るは相應しきなり。
nor provisions for the journey, nor two tunics, nor shoes, nor a staff. For the laborer deserves his portion.
11 いづれの町いづれの村に入るとも、その中にて相應しき者を尋ねいだして、立ち去るまでは其處に留れ。
Now, into whatever city or town you will enter, inquire as to who is worthy within it. And stay there until you depart.
12 人の家に入らば平安を祈れ。
Then, when you enter into the house, greet it, saying, ‘Peace to this house.’
13 その家もし之に相應しくば、汝らの祈る平安はその上に臨まん。もし相應しからずば、その平安はなんぢらに歸らん。
And if, indeed, that house is worthy, your peace will rest upon it. But if it is not worthy, your peace will return to you.
14 人もし汝らを受けず、汝らの言を聽かずば、その家その町を立ち去るとき、足の塵をはらへ。
And whoever has neither received you, nor listened to your words, departing from that house or city, shake off the dust from your feet.
15 まことに汝らに告ぐ、審判の日には、その町よりもソドム、ゴモラの地のかた耐へ易からん。
Amen I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
16 視よ、我なんぢらを遣すは、羊を豺狼のなかに入るるが如し。この故に蛇のごとく慧く、鴿のごとく素直なれ。
Behold, I am sending you like sheep in the midst of wolves. Therefore, be as prudent as serpents and as simple as doves.
17 人々に心せよ、それは汝らを衆議所に付し、會堂にて鞭うたん。
But beware of men. For they will hand you over to councils, and they will scourge you in their synagogues.
18 また汝 等わが故によりて、司たち王たちの前に曳かれん。これは彼らと異邦人とに證をなさん爲なり。
And you shall be led before both rulers and kings for my sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
19 かれら汝らを付さば、如何に何を言はんと思ひ煩ふな、言ふべき事は、その時さづけらるべし。
But when they hand you over, do not choose to think about how or what to speak. For what to speak shall be given to you in that hour.
20 これ言ふものは汝 等にあらず、其の中にありて言ひたまふ汝らの父の靈なり。
For it is not you who will be speaking, but the Spirit of your Father, who will speak in you.
21 兄弟は兄弟を、父は子を死に付し、子どもは親に逆ひて之を死なしめん。
And brother will hand over brother to death, and father will hand over son. And children will rise up against parents and bring about their deaths.
22 又なんぢら我が名のために凡ての人に憎まれん。されど終まで耐へ忍ぶものは救はるべし。
And you will be hated by all for the sake of my name. But whoever will have persevered, even to the end, the same shall be saved.
23 この町にて責めらるる時は、かの町に逃れよ。誠に汝らに告ぐ、なんぢらイスラエルの町々を巡り盡さぬうちに人の子は來るべし。
Now when they persecute you in one city, flee into another. Amen I say to you, you will not have exhausted all the cities of Israel, before the Son of man returns.
24 弟子はその師にまさらず、僕はその主にまさらず、
The disciple is not above the teacher, nor is the servant above his master.
25 弟子はその師のごとく、僕はその主の如くならば足れり。もし家主をベルゼブルと呼びたらんには、ましてその家の者をや。
It is sufficient for the disciple that he be like his teacher, and the servant, like his master. If they have called the Father of the family, ‘Beelzebub,’ how much more those of his household?
26 この故に、彼らを懼るな。蔽はれたるものに露れぬはなく、隱れたるものに知られぬは無ければなり。
Therefore, do not fear them. For nothing is covered that shall not be revealed, nor hidden that shall not be known.
27 暗黒にて我が告ぐることを光明にて言へ。耳をあてて聽くことを屋の上にて宣べよ。
What I tell you in darkness, speak in the light. And what you hear whispered in the ear, preach above the rooftops.
28 身を殺して靈魂をころし得ぬ者どもを懼るな、身と靈魂とをゲヘナにて滅し得る者をおそれよ。 (Geenna g1067)
And do not be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. But instead fear him who is able to destroy both soul and body in Hell. (Geenna g1067)
29 二 羽の雀は一錢にて賣るにあらずや、然るに、汝らの父の許なくば、その一 羽も地に落つること無からん。
Are not two sparrows sold for one small coin? And yet not one of them will fall to the ground without your Father.
30 汝らの頭の髮までも皆かぞへらる。
For even the hairs of your head have all been numbered.
31 この故におそるな、汝らは多くの雀よりも優るるなり。
Therefore, do not be afraid. You are worth more than many sparrows.
32 されど凡そ人の前にて我を言ひあらはす者を、我もまた天にいます我が父の前にて言ひ顯さん。
Therefore, everyone who acknowledges me before men, I also will acknowledge before my Father, who is in heaven.
33 されど人の前にて我を否む者を、我もまた天にいます我が父の前にて否まん。
But whoever will have denied me before men, I also will deny before my Father, who is in heaven.
34 われ地に平和を投ぜんために來れりと思ふな。平和にあらず、反つて劍を投ぜん爲に來れり。
Do not think that I came to send peace upon the earth. I came, not to send peace, but the sword.
35 それ我が來れるは、人をその父より、娘をその母より、嫁をその姑嫜より分たん爲なり。
For I came to divide a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
36 人の仇はその家の者なるべし。
And the enemies of a man will be those of his own household.
37 我よりも父または母を愛する者は、我に相應しからず。我よりも息子または娘を愛する者は、我に相應しからず。
Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me. And whoever loves son or daughter above me is not worthy of me.
38 又おのが十字架をとりて我に從はぬ者は、我に相應しからず。
And whoever does not take up his cross and follow me is not worthy of me.
39 生命を得る者はこれを失ひ、我がために生命を失ふ者はこれを得べし。
Whoever finds his life, will lose it. And whoever will have lost his life because of me, shall find it.
40 汝らを受くる者は、我を受くるなり。我をうくる者は、我を遣し給ひし者を受くるなり。
Whoever receives you, receives me. And whoever receives me, receives him who sent me.
41 預言者たる名の故に預言者をうくる者は、預言者の報をうけ、義人たる名のゆゑに義人をうくる者は、義人の報を受くべし。
Whoever receives a prophet, in the name of a prophet, shall receive the reward of a prophet. And whoever receives the just in the name of the just shall receive the reward of the just.
42 凡そわが弟子たる名の故に、この小き者の一人に冷かなる水 一杯にても與ふる者は、まことに汝らに告ぐ、必ずその報を失はざるべし』
And whoever shall give, even to one of the least of these, a cup of cold water to drink, solely in the name of a disciple: Amen I say to you, he shall not lose his reward.”

< マタイの福音書 10 >