< ルカの福音書 2 >

1 その頃、天下の人を戸籍に著かすべき詔令、カイザル・アウグストより出づ。
And it happened in those days that a decree went out from Caesar Augustus, so that the whole world would be enrolled.
2 この戸籍 登録は、クレニオ、シリヤの總督たりし時に行はれし初のものなり。
This was the first enrollment; it was made by the ruler of Syria, Quirinius.
3 さて人みな戸籍に著かんとて、各自その故郷に歸る。
And all went to be declared, each one to his own city.
4 ヨセフもダビデの家系また血統なれば、既に孕める許嫁の妻マリヤとともに、戸籍に著かんとて、ガリラヤの町ナザレを出でてユダヤに上り、ダビデの町ベツレヘムといふ處に到りぬ。
Then Joseph also ascended from Galilee, from the city of Nazareth, into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David,
5 ヨセフもダビデの家系また血統なれば、既に孕める許嫁の妻マリヤとともに、戸籍に著かんとて、ガリラヤの町ナザレを出でてユダヤに上り、ダビデの町ベツレヘムといふ處に到りぬ。
in order to be declared, with Mary his espoused wife, who was with child.
6 此處に居るほどに、マリヤ月 滿ちて、
Then it happened that, while they were there, the days were completed, so that she would give birth.
7 初子をうみ、之を布に包みて馬槽に臥させたり。旅舍にをる處なかりし故なり。
And she brought forth her firstborn son. And she wrapped him in swaddling clothes and laid him in a manger, because there was no room for them at the inn.
8 この地に野宿して、夜 群を守りをる牧者ありしが、
And there were shepherds in the same region, being vigilant and keeping watch in the night over their flock.
9 主の使その傍らに立ち、主の榮光その周圍を照したれば、甚く懼る。
And behold, an Angel of the Lord stood near them, and the brightness of God shone around them, and they were struck with a great fear.
10 御使かれらに言ふ『懼るな、視よ、この民 一般に及ぶべき、大なる歡喜の音信を我なんぢらに告ぐ。
And the Angel said to them: “Do not be afraid. For, behold, I proclaim to you a great joy, which will be for all the people.
11 今日ダビデの町にて汝らの爲に救主うまれ給へり、これ主キリストなり。
For today a Savior has been born for you in the city of David: he is Christ the Lord.
12 なんぢら布にて包まれ、馬槽に臥しをる嬰兒を見ん、是その徴なり』
And this will be a sign for you: you will find the infant wrapped in swaddling clothes and lying in a manger.”
13 忽ちあまたの天の軍勢、御使に加はり、神を讃美して言ふ、
And suddenly there was with the Angel a multitude of the celestial army, praising God and saying,
14 『いと高き處には榮光、神にあれ。地には平和、主の悦び給ふ人にあれ』
“Glory to God in the highest, and on earth peace to men of good will.”
15 御使 等さりて天に往きしとき、牧者たがひに語る『いざ、ベツレヘムにいたり、主の示し給ひし起れる事を見ん』
And it happened that, when the Angels had departed from them into heaven, the shepherds said to one another, “Let us cross over to Bethlehem and see this word, which has happened, which the Lord has revealed to us.”
16 乃ち急ぎ往きて、マリヤとヨセフと、馬槽に臥したる嬰兒とに尋ねあふ。
And they went quickly. And they found Mary and Joseph; and the infant was lying in a manger.
17 既に見て、この子につき御使の語りしことを告げたれば、
Then, upon seeing this, they understood the word that had been spoken to them about this boy.
18 聞く者はみな牧者の語りしことを怪しみたり。
And all who heard it were amazed by this, and by those things which were told to them by the shepherds.
19 而してマリヤは凡て此 等のことを心に留めて思ひ囘せり。
But Mary kept all these words, pondering them in her heart.
20 牧者は御使の語りしごとく凡ての事を見 聞せしによりて、神を崇めかつ讃美しつつ歸れり。
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, just as it was told to them.
21 八日みちて幼兒に割禮を施すべき日となりたれば、未だ胎内に宿らぬ先に御使の名づけし如く、その名をイエスと名づけたり。
And after eight days were ended, so that the boy would be circumcised, his name was called JESUS, just as he was called by the Angel before he was conceived in the womb.
22 モーセの律法に定めたる潔の日 滿ちたれば、彼ら幼兒を携へてエルサレムに上る。
And after the days of her purification were fulfilled, according to the law of Moses, they brought him to Jerusalem, in order to present him to the Lord,
23 これは主の律法に『すべて初子に生るる男子は、主につける聖なる者と稱へらるべし』と録されたる如く、幼兒を主に献げ、
just as it is written in the law of the Lord, “For every male opening the womb shall be called holy to the Lord,”
24 また主の律法に『山鳩 一つがひ或は家 鴿の雛 二 羽』と云ひたるに遵ひて、犧牲を供へん爲なり。
and in order to offer a sacrifice, according to what is said in the law of the Lord, “a pair of turtledoves or two young pigeons.”
25 視よ、エルサレムにシメオンといふ人あり。この人は義かつ敬虔にして、イスラエルの慰められんことを待ち望む。聖 靈その上に在す。
And behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon, and this man was just and God-fearing, awaiting the consolation of Israel. And the Holy Spirit was with him.
26 また聖 靈に、主のキリストを見ぬうちは死を見ずと示されたれしが、
And he had received an answer from the Holy Spirit: that he would not see his own death before he had seen the Christ of the Lord.
27 此とき御靈に感じて宮に入る。兩親その子イエスを携へ、この子のために律法の慣例に遵ひて行はんとて來りたれば、
And he went with the Spirit to the temple. And when the child Jesus was brought in by his parents, in order to act on his behalf according to the custom of the law,
28 シメオン、イエスを取りいだき、神を讃めて言ふ、
he also took him up, into his arms, and he blessed God and said:
29 『主よ、今こそ御言に循ひて、僕を安らかに逝かしめ給ふなれ。
“Now you may dismiss your servant in peace, O Lord, according to your word.
30 わが目は、はや主の救を見たり。
For my eyes have seen your salvation,
31 是もろもろの民の前に備へ給ひし者、
which you have prepared before the face of all peoples:
32 異邦人をてらす光、御民イスラエルの榮光なり』
the light of revelation to the nations and the glory of your people Israel.”
33 かく幼兒に就きて語ることを、其の父 母あやしみ居たれば、
And his father and mother were wondering over these things, which were spoken about him.
34 シメオン彼らを祝して母マリヤに言ふ『視よ、この幼兒は、イスラエルの多くの人の或は倒れ、或は起たん爲に、また言ひ逆ひを受くる徴のために置かる。
And Simeon blessed them, and he said to his mother Mary: “Behold, this one has been set for the ruin and for the resurrection of many in Israel, and as a sign which will be contradicted.
35 ――劍なんぢの心をも刺し貫くべし――これは多くの人の心の念の顯れん爲なり』
And a sword will pass through your own soul, so that the thoughts of many hearts may be revealed.”
36 ここにアセルの族パヌエルの娘に、アンナといふ預言者あり、年いたく老ゆ。處女のとき、夫に適きて七 年ともに居り、
And there was a prophetess, Anna, a daughter of Phanuel, from the tribe of Asher. She was very advanced in years, and she had lived with her husband for seven years from her virginity.
37 八 十四年 寡婦たり。宮を離れず、夜も晝も斷食と祈祷とを爲して神に事ふ。
And then she was a widow, even to her eighty-fourth year. And without departing from the temple, she was a servant to fasting and prayer, night and day.
38 この時すすみ寄りて神に感謝し、また凡てエルサレムの拯贖を待ちのぞむ人に、幼兒のことを語れり。
And entering at the same hour, she confessed to the Lord. And she spoke about him to all who were awaiting the redemption of Israel.
39 さて主の律法に遵ひて、凡ての事を果したれば、ガリラヤに歸り、己が町ナザレに到れり。
And after they had performed all things according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their city, Nazareth.
40 幼兒は漸に成長して健かになり、智慧みち、かつ神の惠その上にありき。
Now the child grew, and he was strengthened with the fullness of wisdom. And the grace of God was in him.
41 かくてその兩親、過越の祭には年毎にエルサレムに往きぬ。
And his parents went every year to Jerusalem, at the time of the solemnity of Passover.
42 イエスの十二 歳のとき、祭の慣例に遵ひて上りゆき、
And when he had become twelve years old, they ascended to Jerusalem, according to the custom of the feast day.
43 祭の日 終りて歸る時、その子イエスはエルサレムに止りたまふ。兩親は之を知らずして、
And having completed the days, when they returned, the boy Jesus remained in Jerusalem. And his parents did not realize this.
44 道伴のうちに居るならんと思ひ、一日 路ゆきて、親族・知邊のうちを尋ぬれど、
But, supposing that he was in the company, they went a day’s journey, seeking him among their relatives and acquaintances.
45 遇はぬに因りて復たづねつつエルサレムに歸り、
And not finding him, they returned to Jerusalem, seeking him.
46 三日ののち、宮にて教師のなかに坐し、かつ聽き、かつ問ひゐ給ふに遇ふ。
And it happened that, after three days, they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, listening to them and questioning them.
47 聞く者は皆その聰と答とを怪しむ。
But all who listened to him were astonished over his prudence and his responses.
48 兩親イエスを見て、いたく驚き、母は言ふ『兒よ、何 故かかる事を我らに爲しぞ、視よ、汝の父と我と憂ひて尋ねたり』
And upon seeing him, they wondered. And his mother said to him: “Son, why have you acted this way toward us? Behold, your father and I were seeking you in sorrow.”
49 イエス言ひたまふ『何 故われを尋ねたるか、我はわが父の家に居るべきを知らぬか』
And he said to them: “How is it that you were seeking me? For did you not know that it is necessary for me to be in these things which are of my Father?”
50 兩親はその語りたまふ事を悟らず。
And they did not understand the word that he spoke to them.
51 かくてイエス彼 等とともに下り、ナザレに往きて順ひ事へたまふ。其の母これらの事をことごとく心に藏む。
And he descended with them and went to Nazareth. And he was subordinate to them. And his mother kept all these words in her heart.
52 イエス智慧も身のたけも彌まさり、神と人とにますます愛せられ給ふ。
And Jesus advanced in wisdom, and in age, and in grace, with God and men.

< ルカの福音書 2 >