< ヨシュア記 15 >

1 ユダの子孫の支派がその宗族にしたがひて籤にて獲たる地はエドムの境界に達し南の方ヂンの荒野にわたり南の極端に及ぶ
OR [questa] fu la sorte della tribù de' figliuoli di Giuda, per le lor nazioni: L'estremità [del lor paese] verso il Mezzodì fu il deserto di Sin, a' confini di Edom, verso il Mezzodì.
2 その南の境界は鹽海の極端なる南に向へる入海より起り
Così ebbero per confine dal Mezzodì, l'estremità del mar salso, dalla punta che riguarda verso il Mezzodì.
3 アクラビムの坂の南にわたりてヂンに進みカデシバルネアの南より上りてヘヅロンに沿て進みアダルに上りゆきてカルカに環り
E [questo confine] procedeva verso il Mezzodì, alla salita di Acrabbim, e passava fino a Sin; e dal Mezzodì saliva a Cades-barnea, e passava in Hesron; e [di là] saliva in Adar, e poi si volgeva verso Carcaa;
4 アズモンに進みてエジプトの河にまで達しその境界海にいたりて盡く汝らの南の境界は是の如くなるべし
poi passava verso Asmon, e si stendeva fino al Torrente di Egitto, e questo confine faceva capo al mare. Questo sarà, [disse Giosuè], il vostro confine meridionale.
5 その東の境界は鹽海にしてヨルダンの河口に達す北の方の境界はヨルダンの河口なる入海より起り
E il confine orientale [fu] il mar salso, fino all'estremità del Giordano. E il confine dal lato settentrionale [fu] dalla punta di quel mare, [la quale è] all'estremità del Giordano.
6 上りてベテホグラにいたりベテアラバの北をすぎ上りてルベン人ボハンの石に達し
E questo confine saliva in Bet-hogla, e passava dal lato settentrionale di Bet-araba, e [di là] saliva al Sasso di Bohan Rubenita;
7 またアコルの谷よりデビルに上りて北におもむき河の南にあるアドミムの坂に對するギルガルに向ひすすみてエンシメシの水に達しエンロゲルにいたりて盡く
poi saliva in Debir, dalla valle di Acor; e dal Settentrione riguardava verso Ghilgal, che [è] dirimpetto alla salita di Adummim, che [è] dal lato meridionale del torrente; poi questo confine passava alle acque di En-semes, e faceva capo ad En-roghel.
8 又その境界はベニヒンノムの谷に沿てヱブス人の地すなはちヱルサレムの南の脇に上りゆきヒンノムの谷の西面に横はる山の嶺に上る是はレバイムの谷の北の極處にあり
Poi questo confine saliva alla valle de' figliuoli di Hinnom, allato [alla città] de' Gebusei, dal Mezzodì, [la quale] è Gerusalemme; e [di là] saliva alla sommità del monte, che [è] dirimpetto alla valle di Hinnom, verso l'Occidente, il quale [è] all'estremità della valle de' Rafei, verso il Settentrione.
9 而してその境界この山の嶺より延てネフトアの水の泉源にいたりエフロン山の邑々にわたりその境昇延てバアラにいたる是すなはちキリアテヤリムなり
Poi questo confine girava dalla sommità di quel monte, verso la fonte delle acque di Neftoa, e procedeva verso le città del monte di Efron; poi girava verso Baala, [che] è Chiriat-iearim.
10 その境界バアラより西の方セイル山に環りヤリム山(すなはちケサロン)の北の脇をへてベテシメシに下りテムナに沿て進み
Poi questo confine si volgeva da Baala verso Occidente, al monte di Seir, e passava fino allato al monte di Iearim dal Settentrione, [nel luogo detto] Chesalon; poi scendeva in Bet-semes, e passava in Timna.
11 エクロンの北の脇にわたり延てシツケロンに至りバアラ山に進みヤブネルに達し海にいたりて盡く
Poi questo confine procedeva al canto di Ecron, verso il Settentrione, e girava verso Siccheron, e passava al monte Baala, e si stendeva fino a Iabneel, e faceva capo al mare.
12 また西の境界は大海にいたりその濱をもて限とすユダの子孫がその宗族にしたがひて獲たる地の四方の境界は是のごとし
E il confine dall'Occidente [era] il mar grande, e i confini. Questi [furono] i confini de' figliuoli di Giuda d'ogni intorno, secondo le lor nazioni.
13 ヨシユアそのヱホバに命ぜられしごとくヱフンネの子カレブにユダの子孫の中にてキリアテアルバすなはちヘブロンを與へてその分となさしむ
Or [Giosuè] avea data a Caleb, figliuolo di Gefunne, una porzione nel mezzo dei figliuoli di Giuda, secondo il comandamento fattogli dal Signore, [cioè: ] Chiriat-Arba, [il quale Arba fu] padre di Anac; essa [è] Hebron.
14 アルバはアナクの父なりカレブかしこよりアナクの子三人を逐はらへり是すなはちアナクより出たるセシヤイ、アヒマンおよびタルマイなり
E Caleb scacciò di là i tre figliuoli di Anac, Sesai, ed Ahiman, e Talmai, nati di Anac.
15 而して彼かしこよりデビルの民の所に攻上れりデビルの名は元はキリアテセペルといふ
E di là egli salì agli abitanti di Debir, il cui nome per addietro [era stato] Chiriat-sefer.
16 カレブ言けらくキリアテセペルを撃てこれを取る者には我女子アクサを妻に與へんと
E Caleb disse: Chi percoterà Chiriat-sefer, e la prenderà, io gli darò Asca, mia figliuola, per moglie.
17 ケナズの子にしてカレブの弟なるオテニエルといふ者これを取ければカレブその女子アタサを之が妻に與へたり
E Otniel, figliuolo di Chenaz, fratello di Caleb, la prese; e Caleb gli diede Acsa, sua figliuola, per moglie.
18 アクサ適く時田野をその父に求むべきことをオテニエルに勸め遂にみづから驢馬より下れりカレブこれに何を望むやと言ければ
E quando ella venne [a marito], indusse Otniel a domandare un campo a suo padre; poi ella si gittò giù d'in su l'asino; e Caleb le disse: Che hai?
19 答へて言ふ我に粧奩を與へよ汝われを南の地に遣なれば水泉をも我に與へよと乃ち上の泉と下の泉とをこれに與ふ
Ed ella disse: Fammi un dono; conciossiachè tu m'abbi data una terra asciutta, dammi anche delle fonti d'acque. Ed egli le donò delle fonti ch'erano disopra, e delle fonti ch'erano disotto.
20 ユダの子孫の支派がその宗族にしたがひて獲たる產業は是のごとし
Quest'[è] l'eredità della tribù de' figliuoli di Giuda, secondo le lor nazioni.
21 ユダの子孫の支派が南においてエドムの境界の方に有るその遠き邑々は左のごとしカブジエル、エデル、ヤグル
Nell'estremità [della contrada] della tribù de' figliuoli di Giuda, a' confini di Edom, verso il Mezzodì, v'erano queste città: Cabseel, ed Eder, e Iagur;
22 キナ、デモナ、アダダ、
e China, e Dimona, e Adada;
23 ケデシ、ハゾル、イテナン、
e Chedes, e Hasor, e Itnan;
24 ジフ、テレム、ベアロテ
e Zif, e Telem, e Bealot;
25 ハゾルハダツタ、ケリオテヘヅロンすなはちハゾル
e Hasor-hadatta e Cheriot (Hesron è Hasor);
26 アマム、シマ、モラダ
e Amam e Sema, e Molada;
27 ハザルガダ、ヘシモン、ベテパレテ
e Hasar-gadda, e Hesmon, e Betpelet;
28 ハザルシユアル、ベエルシバ、ビジヨテヤ
e Hasar-sual, e Beerseba, e Biziotia; e Baala, e Iim, ed Esem;
29 バアラ、イヰム、エゼム
ed Eltolad, e Chesil, e Horma;
30 エルトラデ、ケシル、ホルマ
e Siclag, e Madmanna,
31 チクラグ、マデマンナ、サンサンナ
e Sansanna;
32 レバオテ、シルヒム、アイン、リンモン、その邑あはせて二十九ならびに之に屬る村々なり
e Labaot, e Silhim, e Ain, e Rimmon; in tutto ventinove città, con le lor villate.
33 平野にてはエシタオル、ゾラ、アシナ
Nella pianura [v'erano queste città: ] Estaol, e Sorea, e Asna;
34 ザノア、エンガンニム、タップア、エナム
e Zanoa, ed En-gannim, e Tappua, ed Enam;
35 ヤルムテ、アドラム、シヨコ、アゼカ
e Iarmut, e Adullam, e Soco, e Azeca;
36 シヤアライム、アデタイム、ゲデラ、ゲデロタイム合せて十四邑ならびに之に屬る村々なり
e Saaraim, e Aditaim, e Ghedera, e Ghederotaim; quattordici città, con le lor villate.
37 ゼナン、ハダシヤ、ミグダルガデ
[Poi] Senan, e Hadasa, e Migdal-Gad;
38 デラン、ミヅバ、ヨクテル
e Dilan, e Mispe, e Iocteel;
39 ラキシ、ボヅカテ、エグロン
e Lachis, e Boscat, ed Eglon;
40 カボン、ラマム、キリテシ
e Cabbon, e Lamas, e Chitlis;
41 ゲデロテ、ベテダゴン、ナアマ、マツケダ合せて十六邑ならびに之に屬る村々なり
e Ghederot, e Bet-Dagon, e Naama, e Maccheda; sedici città con le lor villate.
42 またリブナ、エテル、アシヤン
[Poi] Libna, ed Eter, e Asan;
43 イフタ、アシナ、ネジブ
e Ifta, e Asna, e Nesib;
44 ケイラ、アクジブ、マレシア合せて九邑ならびに之に屬ける村々なり
e Cheila, e Aczib, e Maresa; nove città, con le lor villate;
45 エクロンならびにその郷里および村々なり
[poi] Ecron, e le terre del suo territorio, e le sue villate;
46 エクロンより海まで凡てアシドドの邊にある處々ならびに之につける村々なり
da Ecron, e verso il mare, tutte [le città] che [sono] presso di Asdod, con le lor villate.
47 アシドドならびにその郷里および村々 ガザならびにその郷里および村々 エジプトの河および大海の濱にいたるまでの處々なり
[Poi] Asdod, e le terre del suo territorio, e le sue villate; Gaza, e le terre del suo territorio, e le sue villate, infino al Torrente di Egitto, e al mar grande, e i confini.
48 山地にてはシヤミル、ヤツテル、シヨコ
E nel monte [v'erano queste città: ] Samir, e Iattir, e Soco;
49 ダンナ、キリアテサンナすなはちデビル
e Danna, e Chiriat-sanna, [che] è Debir;
50 アナブ、エシテモ、アニム
e Anab, ed Estemo, e Anim;
51 ゴセン、ホロン、ギロ、合せて十一邑ならびに之に屬る村々なり
e Gosen, e Holon, e Ghilo; undici città, con le lor villate.
52 アラブ、ドマ、エシヤン
[Poi] Arab, e Duma, ed Esan;
53 ヤニム、ベテタツプア、アペカ
e Ianum, e Bet-tappua, e Afeca;
54 ホムタ、キリアテアルバすなはちヘブロン、デオルあはせて九邑ならびに之につける村々なり
e Humta, e Chiriat-Arba, [che] è Hebron, e Sior; nove città, con le lor villate.
55 マオン、カルメル、ジフ、ユダ
[Poi] Maon, e Carmel, e Zif, e Iuta;
56 ヱズレル、ヨグテアム、ザノア
e Izreel, e Iocdeam, e Zanoa;
57 カイン、ギベア、テムナあはぜて十邑ならびに之に屬る村々なり
e Cain, e Ghibea, e Timna; dieci città, con le lor villate;
58 ハルホル、ベテズル、ゲドル
[poi] Halhul, e Bet-sur, e Ghedor;
59 マアラテ、ベテアノテ、エルテコンあはせて六邑ならびに之に屬る村々なり
e Maarat, e Bet-anot, ed Eltecon; sei città, con le lor villate.
60 キリアテバアルすなはちキリアテヤリムおよびラバあはせて二邑ならびに之につける村々なり
[Poi] Chiriat-baal, [che] è Chiriat-iearim, e Rabba; due città, con le lor villate.
61 荒野にてはベテアラバ、ミデン、セカカ
Nel deserto [v'erano queste città: ] Bet-araba, e Middin, e Secaca;
62 ニブシヤン鹽邑エングデあはせて六邑ならびに之につける村々なり
e Nibsan, e la Città del sale, ed Enghedi; sei città, con le lor villate.
63 ヱルサレムの民ヱブス人はユダの子孫これを逐はらふことを得ざりき是をもてヱブス人は今日までユダの子孫とともにエルサレムに住ぬ
Or i figliuoli di Giuda non poterono scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme; perciò i Gebusei son dimorati in Gerusalemme co' figliuoli di Giuda, infino a questo giorno.

< ヨシュア記 15 >