< ヨハネの福音書 3 >

1 ここにパリサイ人にて名をニコデモといふ人あり、ユダヤ人の宰なり。
Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Judeans.
2 夜イエスの許に來りて言ふ『ラビ、我らは汝の神より來る師なるを知る。神もし偕に在さずば、汝が行ふこれらの徴は誰もなし能はぬなり』
He came to Yeshua by night and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him.”
3 イエス答へて言ひ給ふ『まことに誠に汝に告ぐ、人あらたに生れずば、神の國を見ること能はず』
Yeshua answered him, “Most certainly I tell you, unless one is born anew, he can’t see God’s Kingdom.”
4 ニコデモ言ふ『人はや老いぬれば、爭で生るる事を得んや、再び母の胎に入りて生るることを得んや』
Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb and be born?”
5 イエス答へ給ふ『まことに誠に汝に告ぐ、人は水と靈とによりて生れずば、神の國に入ること能はず、
Yeshua answered, “Most certainly I tell you, unless one is born of water and Spirit, he can’t enter into God’s Kingdom.
6 肉によりて生るる者は肉なり、靈によりて生るる者は靈なり。
That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
7 なんぢら新に生るべしと我が汝に言ひしを怪しむな。
Don’t marvel that I said to you, ‘You must be born anew.’
8 風は己が好むところに吹く、汝その聲を聞けども、何處より來り何處へ往くを知らず。すべて靈によりて生るる者も斯くのごとし』
The wind blows where it wants to, and you hear its sound, but don’t know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit.”
9 ニコデモ答へて言ふ『いかで斯かる事どものあり得べき』
Nicodemus answered him, “How can these things be?”
10 イエス答へて言ひ給ふ『なんぢはイスラエルの師にして、猶かかる事どもを知らぬか。
Yeshua answered him, “Are you the teacher of Israel, and don’t understand these things?
11 誠にまことに汝に告ぐ、我ら知ることを語り、また見しことを證す、然るに汝らその證を受けず。
Most certainly I tell you, we speak that which we know and testify of that which we have seen, and you don’t receive our witness.
12 われ地のことを言ふに汝ら信ぜずば、天のことを言はんには爭で信ぜんや。
If I told you earthly things and you don’t believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
13 天より降りし者、即ち人の子の他には、天に昇りしものなし。
No one has ascended into heaven but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven.
14 モーセ荒野にて蛇を擧げしごとく、人の子もまた必ず擧げらるべし。
As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
15 すべて信ずる者の彼によりて永遠の生命を得ん爲なり』 (aiōnios g166)
that whoever believes in him should not perish, but have eternal life. (aiōnios g166)
16 それ神はその獨子を賜ふほどに世を愛し給へり、すべて彼を信ずる者の亡びずして、永遠の生命を得んためなり。 (aiōnios g166)
For God so loved the world, that he gave his only born Son, that whoever believes in him should not perish, but have eternal life. (aiōnios g166)
17 神その子を世に遣したまへるは、世を審かん爲にあらず、彼によりて世の救はれん爲なり。
For God didn’t send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him.
18 彼を信ずる者は審かれず、信ぜぬ者は既に審かれたり。神の獨子の名を信ぜざりしが故なり。
He who believes in him is not judged. He who doesn’t believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only born Son of God.
19 その審判は是なり。光、世にきたりしに、人その行爲の惡しきによりて、光よりも暗黒を愛したり。
This is the judgment, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light, for their works were evil.
20 すべて惡を行ふ者は光をにくみて光に來らず、その行爲の責められざらん爲なり。
For everyone who does evil hates the light and doesn’t come to the light, lest his works would be exposed.
21 眞をおこなふ者は光にきたる、その行爲の神によりて行ひたることの顯れん爲なり。
But he who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God.”
22 この後イエス、弟子たちとユダヤの地にゆき、其處にともに留りてバプテスマを施し給ふ。
After these things, Yeshua came with his disciples into the land of Judea. He stayed there with them and immersed.
23 ヨハネもサリムに近きアイノンにてバプテスマを施しゐたり、其處に水おほくある故なり。人々つどひ來りてバプテスマを受く。
Yochanan also was immersing in Enon near Salim, because there was much water there. They came and were immersed;
24 ヨハネは未だ獄に入れられざりしなり。
for Yochanan was not yet thrown into prison.
25 ここにヨハネの弟子たちと一人のユダヤ人との間に、潔につきて論 起りたれば、
Therefore a dispute arose on the part of Yochanan’s disciples with some Judeans about purification.
26 彼らヨハネの許に來りて言ふ『ラビ、視よ、汝とともにヨルダンの彼方にありし者、なんぢが證せし者、バプテスマを施し、人みなその許に往くなり』
They came to Yochanan and said to him, “Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, behold, he immerses, and everyone is coming to him.”
27 ヨハネ答へて言ふ『人は天より與へられずば、何をも受くること能はず。
Yochanan answered, “A man can receive nothing unless it has been given him from heaven.
28 「我はキリストにあらず」唯「その前に遣されたる者なり」と我が言ひしことに就きて證する者は汝らなり。
You yourselves testify that I said, ‘I am not the Messiah,’ but, ‘I have been sent before him.’
29 新婦をもつ者は新郎なり、新郎の友は、立ちて新郎の聲をきくとき大に喜ぶ、この我が勸喜いま滿ちたり。
He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. Therefore my joy is made full.
30 彼は必ず盛になり、我は衰ふべし』
He must increase, but I must decrease.
31 上より來るものは凡ての物の上にあり、地より出づるものは地の者にして、その語ることも地の事なり。天より來るものは凡ての物の上にあり。
“He who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
32 彼その見しところ聞きしところを證したまふに、誰もその證を受けず。
What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.
33 その證を受くる者は、印して神を眞なりとす。
He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
34 神の遣し給ひし者は神の言をかたる、神、御靈を賜ひて量りなければなり。
For he whom God has sent speaks the words of God; for God gives the Spirit without measure.
35 父は御子を愛し、萬物をその手に委ね給へり。
The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
36 御子を信ずる者は永遠の生命をもち、御子に從はぬ者は生命を見ず、反つて神の怒その上に止るなり。 (aiōnios g166)
One who believes in the Son has eternal life, but one who disobeys the Son won’t see life, but the wrath of God remains on him.” (aiōnios g166)

< ヨハネの福音書 3 >