< ヨハネの福音書 14 >

1 『なんぢら心を騷がすな、神を信じ、また我を信ぜよ。
यीशुए आपणे चेलेया खे बोलेया, “तुसा रा मन बेचैन नि ओ, तुसे परमेशरो पाँदे विश्वास राखोए, मां पाँदे बी राखो।
2 わが父の家には住處おほし、然らずば我かねて汝らに告げしならん。われ汝 等のために處を備へに往く。
मेरे पिते रे कअरो रे बऊत जगा ए रणे खे, जे ऊँदी नि तो मां तुसा खे बोली देणा था, कऊँकि आऊँ तुसा खे जगा त्यार करने जाऊँआ
3 もし往きて汝らの爲に處を備へば、復きたりて汝らを我がもとに迎へん、わが居るところに汝らも居らん爲なり。
और तेती जाई की तुसा खे जगा त्यार करने ते बाद मां तुसे आयी की आपू साथे लयी जाणे खे फेर आऊणा, ताकि जेती आऊँ रऊँ, तुसे बी मां साथे तेथी रओ।
4 汝らは我が往くところに至る道を知る』
और जेती आऊँ जाऊँआ, तुसे तेथो री बाट जाणोए।”
5 トマス言ふ『主よ、何處にゆき給ふかを知らず、いかでその道を知らんや』
थोमे तिना खे बोलेया, “ओ प्रभु! आसे नि जाणदे कि तुसे केयी जाओए? तो बाट किंयाँ जाणी सकूँए?”
6 イエス彼に言ひ給ふ『われは道なり、眞理なり、生命なり、我に由らでは誰にても父の御許にいたる者なし。
यीशुए तेसखे बोलेया, “बाट, सच्चाई और जीवन आऊँ ईए; मांते बिना कोई बी पिते गे नि पऊँछी सकदा।
7 汝 等もし我を知りたらば、我が父をも知りしならん。今より汝ら之を知る、既に之を見たり』
जे तुसे आऊँ जाणी राखेया, तो मेरा पिता बी जाणी राखेया और एबे तेसखे जाणो बी ए और से देखी बी राखेया।”
8 ピリポ言ふ『主よ、父を我らに示し給へ、さらば足れり』
फिलिप्पुसे तिना खे बोलेया, “ओ प्रभु! पिते खे आसा गे बताई देओ, येई आसा खे बऊत ए।”
9 イエス言ひ給ふ『ピリポ、我かく久しく汝らと偕に居りしに、我を知らぬか。我を見し者は父を見しなり、如何なれば「我らに父を示せ」と言ふか。
यीशुए तेसखे बोलेया, “ओ फिलिप्पुस! आऊँ इतणे दिना ते तुसा साथे ए और क्या तूँ माखे नि जाणदा? जिने आऊँ देखी राखेया, तिने पिता देखी राखेया, तेबे तूँ कऊँ बोलेया कि पिते खे आसा गे दखाई देओ?
10 我の父に居り、父の我に居給ふことを信ぜぬか。わが汝 等にいふ言は、己によりて語るにあらず、父われに在して御業をおこなひ給ふなり。
क्या तूँ विश्वास नि करदा कि आऊँ पिते रे ए और पिता मांदे ए? यो गल्ला जो आऊँ तुसा खे बोलूँआ, आपणी तरफा ते नि बोलदा, पर पिता मांदे रई की आपणे काम करोआ।
11 わが言ふことを信ぜよ、我は父にをり、父は我に居給ふなり。もし信ぜずば、我が業によりて信ぜよ。
मेरा विश्वास करो कि आऊँ पिते रे ए और पिता मांदे ए, नई तो तिना चमत्कारा री बजअ ते जो मैं करी राखे मेरा विश्वास करो।
12 誠にまことに汝らに告ぐ、我を信ずる者は我がなす業をなさん、かつ之よりも大なる業をなすべし、われ父に往けばなり。
आऊँ तुसा खे सच-सच बोलूँआ कि जो मां पाँदे विश्वास राखोआ, यो काम, जो आऊँ करूँआ, तेस बी करने, बल्कि इना ते बी बड़े काम करने, कऊँकि आऊँ पिते गे चली रा।
13 汝らが我が名によりて願ふことは、我みな之を爲さん、父、子によりて榮光を受け給はんためなり。
और जो कुछ तुसे मेरे नाओं ते मांगोगे, सेई मां करना ताकि पाऊए री बजअ ते पिते री महिमा ओ।
14 何事にても我が名によりて我に願はば、我これを成すべし。
जे तुसे मांते, मेरे नाओं ते कुछ बी मांगोगे, तो मां से करना।
15 汝 等もし我を愛せば、我が誡命を守らん。
“जे तुसे मांते प्यार राखोए, तो मेरी आज्ञा खे मानोगे।
16 われ父に請はん、父は他に助主をあたへて、永遠に汝らと偕に居らしめ給ふべし。 (aiōn g165)
आऊँ पिते ते प्रार्थना करूँगा और तेस तुसा खे एक ओर मददगार पेजणा, ताकि से तुसा साथे सदा रओ। (aiōn g165)
17 これは眞理の御靈なり、世はこれを受くること能はず、これを見ず、また知らぬに因る。なんぢらは之を知る、彼は汝らと偕に居り、また汝らの中に居給ふべければなり。
से पवित्र आत्मा ए जो परमेशरो रे बारे रे पूरी सच्चाई बताओआ। जेसखे दुनिया मानी नि सकदी, कऊँकि से ना तेसखे देखोआ और ना तेसखे जाणोआ, तुसे तेसखे जाणोए, कऊँकि से तुसा साथे रओआ और से तुसा रे ऊणा।
18 我なんぢらを遣して孤兒とはせず、汝らに來るなり。
“मां तुसे अनाथ नि छाडणे, आऊँ तुसा गे वापस आऊँआ।
19 暫くせば世は復われを見ず、されど汝らは我を見る、われ活くれば汝らも活くべければなり。
और थोड़ी जी देर रईगी री कि दुनिया आऊँ नि देखणा, पर तुसा आऊँ देखणा, कऊँकि आऊँ जिऊँदा ए, तुसे बी जिऊँदे रणे।
20 その日には、我わが父に居り、なんぢら我に居り、われ汝らに居ることを汝ら知らん。
जेबे आँऊ जिऊँदा ऊई की वापस आऊणा, तेस दिने तुसा जाणना कि आऊँ आपणे पिते रे ए और तुसे मांदे ए और आऊँ तुसा रे ए।
21 わが誡命を保ちて之を守るものは、即ち我を愛する者なり。我を愛する者は我が父に愛せられん、我も之を愛し、之に己を顯すべし』
जेसगे मेरी आज्ञा ओ और से तिना खे मानोआ, सेई मां साथे प्यार राखोआ, तेसते मेरे पिते प्यार राखणा और मां बी तेसते प्यार राखणा और आपणे आपू खे तेसदे प्रगट करूँगा।”
22 イスカリオテならぬユダ言ふ『主よ、何 故おのれを我らに顯して、世には顯し給はぬか』
तिने यहूदे, जो इस्करियोती नि था, तिने बोलेया, “ओ प्रभु! क्या ऊआ कि तुसे आपू खे आसा पाँदे प्रगट करना चाओए और दुनिया रे लोका पाँदे नि?”
23 イエス答へて言ひ給ふ『人もし我を愛せば、わが言を守らん、わが父これを愛し、かつ我等その許に來りて住處を之とともにせん。
यीशुए तेसखे बोलेया, “जे कोई मांते प्यार राखोआ, तो तेस मेरे उपदेश मानणे और मेरे पिते तेसते प्यार राखणा और आसे तेसगे आऊणे और तेस साथे रणे।
24 我を愛せぬ者は、わが言を守らず。汝らが聞くところの言は、わが言にあらず、我を遣し給ひし父の言なり。
“जो मांते प्यार नि करदा, से मेरे उपदेश नि मानदा और जो उपदेश तुसे सुणोए, से मेरा नि बल्कि पिते राए, जिने आऊँ पेजेया।
25 此 等のことは我なんぢらと偕にありて語りしが、
यो गल्ला मैं तुसा साथे रंदे ऊए तुसा खे बोलिया।
26 助主すなはちわが名によりて父の遣したまふ聖 靈は、汝らに萬の事ををしへ、又すべて我が汝らに言ひしことを思ひ出さしむべし。
पर मददगार, मतलब-पवित्र आत्मा, जो पिते मेरे नाओं ते पेजणा, तेस तुसा खे सारिया गल्ला सिखयाणियां और जो कुछ मैं तुसा खे बोली राखेया, तेस तुसा खे सब कुछ याद दलयाणा।
27 われ平安を汝らに遺す、わが平安を汝らに與ふ。わが與ふるは世の與ふる如くならず、なんぢら心を騷がすな、また懼るな。
“आऊँ तुसा खे शान्ति देऊँआ, आपणी शान्ति तुसा खे देऊँआ, जिंयाँ दुनिया देओई, आऊँ तुसा खे नि देंदा, तुसा रा मन नि कबराओ और ना डरो।
28 「われ往きて汝らに來るなり」と云ひしを汝ら既に聞けり。もし我を愛せば、父にわが往くを喜ぶべきなり、父は我よりも大なるに因る。
तुसे सुणेया कि मैं तुसा खे बोलेया, आऊँ जाऊँआ और तुसा गे फेर आऊँआ, जे तुसे मांते प्यार राखदे, तो एसा गल्ला ते खुश ऊँदे कि आऊँ पिते गे चली रा, कऊँकि पिता मांते बड़ा ए।
29 今その事の成らぬ前に、これを汝らに告げたり、事の成らんとき汝らの信ぜんためなり。
मैं एबे तिना सारी घटना ऊणे ते पईले तुसा खे बोली ताकि जेबे से ऊई जाओ, तो तुसे मां पाँदे विश्वास करो।
30 今より後われ汝らと多く語らじ、この世の君きたる故なり。彼は我に對して何の權もなし、
मांगे एबे तुसा साथे गल्ला करने खे ओर जादा बखत निए, कऊँकि एसा दुनिया रा सरदार आऊणे वाल़ा ए। मां पाँदे तेसरा कोई अक्क निए।
31 されど斯くなるは、我の、父を愛し、父の命じ給ふところに遵ひて行ふことを、世の知らん爲なり。起きよ、いざ此處を去るべし。
पर ये तेबे ऊआ, ताकि दुनिया जाणो कि आऊँ पिते ते प्यार करूँआ और जिंयाँ पिते माखे आज्ञा दित्ती, आऊँ तिंयाँ ई करूँआ। उठो, एथा ते चलूँए।”

< ヨハネの福音書 14 >