< ヨブ 記 9 >

1 ヨブこたへて言けるは
Job respondió:
2 我まことに其事の然るを知り 人いかでか神の前に義かるべけん
“¡Sí, todo eso lo sé! Pero, ¿cómo puede alguien tener la razón delante Dios?
3 よし人は神と辨爭はんとするとも千の一も答ふること能はざるべし
Si quisieras discutir con Dios, éste podría hacer mil preguntas que nadie puede responder.
4 神は心慧く力強くましますなり 誰か神に逆ひてその身安からんや
Dios es tan sabio y poderoso que nadie podría desafiarlo y ganarle.
5 彼山を移したまふに山しらず 彼震怒をもて之を飜倒したまふ
“Dios mueve las montañas de repente; las derriba en su ira.
6 彼地を震ひてその所を離れしめたまへばその柱ゆるぐ
Él sacude la tierra, haciendo temblar sus cimientos.
7 日に命じたまへば日いでず 又星辰を封じたまふ
Él es quien puede ordenar que el sol no salga y que las estrellas no brillen.
8 唯かれ獨天を張り海の濤を覆たまふ
Sólo él es quien extiende los cielos y camina sobre las olas del mar.
9 また北斗參宿昴宿および南方の密室を造りたまふ
Él hizo las constelaciones de la Osa, de Orión, de las Pléyades y las estrellas del cielo austral.
10 大なる事を行ひたまふこと測られず奇しき業を爲たまふこと數しれず
Él es quien hace cosas increíbles que están más allá de nuestro entendimiento, cosas maravillosas que son incontables.
11 視よ彼わが前を過たまふ 然るに我これを見ず彼すすみゆき賜ふ然るに我之を曉ず
“Pero cuando pasa junto a mí, no lo veo; cuando camina hacia adelante, es invisible para mí.
12 彼奪ひ去賜ふ 誰か能之を沮まん 誰か之に汝何を爲やと言ことを得爲ん
Si él quita, ¿Quién podrá impedírselo? ¿Quién va a preguntarle: ‘Qué haces’?
13 神其震怒を息賜はず ラハブを助る者等之が下に屈む
Dios no refrena su ira, y aplasta a los ayudantes de Rahab.
14 然ば我爭か彼に回答を爲ことを得ん 爭われ言を選びて彼と論ふ事をえんや
“Así que, ¡cuánto menos podría responder a Dios, o elegir mis palabras para discutir con él!
15 假令われ義かるとも彼に回答をせじ 彼は我を審判く者なれば我彼に哀き求ん
Aunque tenga razón, no puedo responderle. Debo implorar la misericordia de mi juez.
16 假令我彼を呼て彼われに答たまふともわが言を聽いれ賜ひしとは我信ぜざるなり
Aunque lo llamara para que viniera y él respondiera, no creo que me escuchara.
17 彼は大風をもて我を撃碎き 故なくして我に衆多の傷を負せ
“Me golpea con vientos de tormenta; me hiere una y otra vez, sin dar razón.
18 我に息をつかさしめず 苦き事をもて我身に充せ賜ふ
No me da la oportunidad ni siquiera de recuperar el aliento; en cambio, llena mi vida de amargo sufrimiento.
19 強き者の力量を言んか 視よ此にあり 審判の事ならんか 誰か我を喚出すことを得爲ん
Si de fuerza se trata, Dios es el más fuerte. Si es cuestión de justicia, entonces ¿quién fijará un tiempo para mi caso?
20 假令われ義かるとも我口われを惡しと爲ん 假令われ完全かるとも尚われを罪ありとせん
Aunque tenga razón, mi propia boca me condenaría; aunque sea inocente, él demostraría que estoy equivocado.
21 我は全し 然ども我はわが心を知ず 我生命を賤む
¡Soy inocente! No me importa lo que me pase. ¡Odio mi vida!
22 皆同一なり 故に我は言ふ神は完全者と惡者とを等しく滅したまふと
Por eso digo: ‘A Dios le da igual. Él destruye tanto al inocente como al malvado’.
23 災禍の俄然に人を誅す如き事あれば彼は辜なき者の苦痛を笑ひ見たまふ
Cuando el desastre golpea de repente, se burla de la desesperación de los inocentes.
24 世は惡き者の手に交されてあり 彼またその裁判人の面を蔽ひたまふ 若彼ならずば是誰の行爲なるや
La tierra ha sido entregada al malvado; él ciega los ojos de los jueces; y si no es él, entonces ¿quién?
25 わが日は驛使よりも迅く 徒に過さりて福祉を見ず
Los días de mi vida corren como un corredor, pasando a toda prisa sin que yo vea ninguna felicidad.
26 其はしること葦舟のごとく 物を攫まんとて飛かける鷲のごとし
Pasan como veloces veleros, como el águila que se abalanza sobre su presa.
27 たとひ我わが愁を忘れ面色を改めて笑ひをらんと思ふとも
“Si me dijera a mí mismo: ‘Olvidaré mis quejas; dejaré de llorar y seré feliz’,
28 尚この諸の苦痛のために戰慄くなり 我思ふに汝われを釋し放ちたまはざらん
seguiría aterrado por todo mi sufrimiento, porque tú, Dios, no dirás que soy inocente.
29 我は罪ありとせらるるなれば何ぞ徒然に勞すべけんや
Ya que estoy condenado, ¿qué sentido tiene discutir?
30 われ雪水をもて身を洗ひ 灰汁をもて手を潔むるとも
¡Aunque me lavara con agua pura de la montaña y me limpiara las manos con jabón,
31 汝われを汚はしき穴の中に陷いれたまはん 而して我衣も我を厭ふにいたらん
me arrojarías a un pozo de lodo de modo que hasta mis propias ropas me odiarían!
32 神は我のごとく人にあらざれば我かれに答ふべからず 我ら二箇して共に裁判に臨むべからず
Porque Dios no es un ser mortal como yo, no puedo defenderme ni llevarlo a juicio.
33 また我らの間には我ら二箇の上に手を置べき仲保あらず
Si hubiera un árbitro ¡que pudiera reunirnos a los dos!
34 願くは彼その杖を我より取はなし その震怒をもて我を懼れしめたまはざれ
¡Ojalá Dios dejara de golpearme con su vara y de aterrorizarme!
35 然らば我 言語て彼を畏れざらん 其は我みづから斯る者と思はざればなり
Entonces podría hablar sin tener miedo; pero como lo tengo, no puedo!”

< ヨブ 記 9 >