< ヨブ 記 37 >

1 之がためにわが心わななき その處を動き離る
A ESTO también se espanta mi corazón, y salta de su lugar.
2 神の聲の響およびその口より出る轟聲を善く聽け
Oid atentamente su voz terrible, y el sonido que sale de su boca.
3 これを天が下に放ち またその電光を地の極にまで至らせたまふ
Debajo de todos los cielos lo dirige, y su luz hasta los fines de la tierra.
4 その後聲ありて打響き 彼威光の聲を放ちて鳴わたりたまふ その御聲聞えしむるに當りては電光を押へおきたまはず
Después de ella bramará el sonido, tronará él con la voz de su magnificencia; y aunque sea oída su voz, no los detiene.
5 神奇しくも御聲を放ちて鳴わたり 我儕の知ざる大なる事を行ひたまふ
Tronará Dios maravillosamente con su voz; él hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.
6 かれ雪にむかひて地に降れと命じたまふ 雨すなはちその權能の大雨にも亦しかり
Porque á la nieve dice: Desciende á la tierra; también á la llovizna, y á los aguaceros de su fortaleza.
7 斯かれ一切の人の手を封じたまふ 是すべての人にその御工作を知しめんがためなり
Así hace retirarse á todo hombre, para que los hombres todos reconozcan su obra.
8 また獸は穴にいりてその洞に居る
La bestia se entrará en su escondrijo, y estaráse en sus moradas.
9 南方の密室より暴風きたり 北より寒氣きたる
Del mediodía viene el torbellino, y el frío de los vientos del norte.
10 神の氣吹によりて氷いできたり 水の寛狹くせらる
Por el soplo de Dios se da el hielo, y las anchas aguas son constreñidas.
11 かれ水をもて雲に搭載せまた電光の雲を遠く散したまふ
Regando también llega á disipar la densa nube, y con su luz esparce la niebla.
12 是は神の導引によりて週る 是は彼の命ずるところを盡く世界の表面に爲んがためなり
Asimismo por sus designios se revuelven las nubes en derredor, para hacer sobre la haz del mundo, en la tierra, lo que él les mandara.
13 その之を來らせたまふは或は懲罰のため あるひはその地のため 或は恩惠のためなり
Unas veces por azote, otras por causa de su tierra, otras por misericordia las hará parecer.
14 ヨブよ是を聽け 立ちて神の奇妙き工作を考がへよ
Escucha esto, Job; repósate, y considera las maravillas de Dios.
15 神いかに是等に命を傳へその雲の光明をして輝やかせたまふか汝これを知るや
¿Supiste tú cuándo Dios las ponía en concierto, y hacía levantar la luz de su nube?
16 なんぢ雲の平衡知識の全たき者の奇妙き工作を知るや
¿Has tú conocido las diferencias de las nubes, las maravillas del Perfecto en sabiduría?
17 南風によりて地の穩かになる時なんぢの衣服は熱くなるなり
¿Por qué están calientes tus vestidos cuando se fija el [viento del] mediodía sobre la tierra?
18 なんぢ彼とともに彼の堅くして鑄たる鏡のごとくなる蒼穹を張ることを能せんや
¿Extendiste tú con él los cielos, firmes como un espejo sólido?
19 われらが彼に言ふべき事を我らに敎へよ 我らは暗昧して言詞を列ぬること能はざるなり
Muéstranos qué le hemos de decir; [porque] nosotros no podemos componer [las ideas] á causa de las tinieblas.
20 われ語ることありと彼に告ぐべけんや 人あに滅ぼさるることを望まんや
¿Será preciso contarle cuando yo hablaré? Por más que el hombre razone, quedará como abismado.
21 人いまは雲霄に輝やく光明を見ること能はず 然れど風きたりて之を吹清む
He aquí aún: no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, luego que pasa el viento y los limpia,
22 北より黄金いできたる 神には畏るべき威光あり
Viniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios hay una majestad terrible.
23 全能者はわれら測りきはむることを得ず 彼は能おほいなる者にいまし審判をも公義をも抂たまはざるなり
El [es] Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en potencia; y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.
24 この故に人々かれを畏る 彼はみづから心に有智とする者をかへりみたまはざるなり
Temerlo han por tanto los hombres: él no mira á los sabios de corazón.

< ヨブ 記 37 >