< ヨブ 記 31 >

1 我わが目と約を立たり 何ぞ小艾を慕はんや
Fiz concerto com os meus olhos: como pois attentaria n'uma virgem?
2 然せば上より神の降し給ふ分は如何なるべきぞ 高處より全能者の與へ給ふ業は如何なるべきぞ
Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
3 惡き人には滅亡きたらざらんや 善らぬ事を爲す者には常ならぬ災禍あらざらんや
Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
4 彼わが道を見そなはし わが歩履をことごとく數へたまはざらんや
Ou não vê elle os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 我虚誕とつれだちて歩みし事ありや わが足虚僞に奔從がひし事ありや
Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 請ふ公平き權衡をもて我を稱れ 然ば神われの正しきを知たまはん
(Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 わが歩履もし道を離れ わが心もしわが目に隨がひて歩み わが手にもし汚のつきてあらば
Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se ás minhas mãos se apegou coisa alguma,
8 我が播たるを人食ふも善し わが產物を根より拔るるも善し
Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendencia arrancada até á raiz.
9 われもし婦人のために心まよへる事あるか 又は我もしわが隣の門にありて伺ひし事あらば
Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições á porta do meu proximo,
10 わが妻ほかの人のために臼磨き ほかの人々かれの上に寢るも善し
Então môa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ella.
11 其は是は重き罪にして裁判人に罰せらるべき惡事なればなり
Porque é uma infamia, e é delicto pertencente aos juizes.
12 是はすなはち滅亡にまでも燬いたる火にしてわが一切の產をことごとく絶さん
Porque fogo é que consomem até á perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
13 わが僕あるひは婢の我と辯爭ひし時に我もし之が權理を輕んぜし事あらば
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando elles contendiam comigo,
14 神の起あがりたまふ時には如何せんや 神の臨みたまふ時には何と答へまつらんや
Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 われを胎内に造りし者また彼をも造りたまひしならずや われらを腹の内に形造りたまひし者は唯一の者ならずや
Aquelle que me fez no ventre não o fez tambem a elle? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 我もし貧き者にその願ふところを獲しめず 寡婦をしてその目おとろへしめし事あるか
Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfallecer os olhos da viuva,
17 または我獨みづから食物を啖ひて孤子にこれを啖はしめざりしこと有るか
Ou só comi o meu bocado, e o orphão não comeu d'elle
18 (却つて彼らは我が若き時より我に育てられしこと父におけるが如し 我は胎内を出てより以來寡を導びく事をせり)
(Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pae, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
19 われ衣服なくして死んとする者あるひは身を覆ふ物なくして居る人を見し時に
Se a alguem vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
20 その腰もし我を祝せず また彼もしわが羊の毛にて温まらざりし事あるか
Se os seus lombos me não abençoaram, se elle não se aquentava com as pelles dos meus cordeiros,
21 われを助くる者の門にをるを見て我みなしごに向ひて手を上し事あるか
Se eu levantei a minha mão contra o orphão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 然ありしならば肩骨よりしてわが肩おち骨とはなれてわが腕折よ
Então caia do hombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
23 神より出る災禍は我これを懼る その威光の前には我 能力なし
Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia supportar a sua alteza.
24 我もし金をわが望となし 精金にむかひて汝わが所賴なりと言しこと有か
Se no oiro puz a minha esperança, ou disse ao oiro fino: Tu és a minha confiança;
25 我もしわが富の大なるとわが手に物を多く獲たることを喜びしことあるか
Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 われ日の輝くを見または月の輝わたりて歩むを見し時
Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 心竊にまよひて手を口に接しことあるか
E o meu coração se deixou enganar em occulto, e a minha bocca beijou a minha mão,
28 是もまた裁判人に罪せらるべき惡事なり 我もし斯なせし事あらば上なる神に背しなり
Tambem isto seria delicto pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
29 我もし我を惡む者の滅亡るを喜び 又は其災禍に罹るによりて自ら誇りし事あるか
Se me alegrei da desgraça do que me tem odio, e se eu exultei quando mal o achou
30 (我は之が生命を呪ひ索めて我口に罪を犯さしめし如き事あらず)
(Tambem não deixei peccar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
31 わが天幕の人は言ずや彼の肉に飽ざる者いづこにか在んと
Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos désse da sua carne! nunca nos fartariamos d'ella:
32 旅人は外に宿らず わが門を我は街衢にむけて啓けり
O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 我もしアダムのごとくわが罪を蔽ひ わが惡事を胸に隱せしことあるか
Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, occultando o meu delicto no meu seio;
34 すなはち大衆を懼れ宗族の輕蔑に怖ぢて口を閉ぢ門を出ざりしごとき事あるか
Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das familias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
35 嗚呼われの言ところを聽わくる者あらまほし(我が花押ここに在り 願くは全能者われに答へたまへ)我を訴ふる者みづから訴訟状を書け
Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversario escreva um livro.
36 われ必らず之を肩に負ひ冠冕のごとくこれを首に結ばん
Por certo que o levaria sobre o meu hombro, sobre mim o ataria por corôa.
37 我わが歩履の數を彼に述ん 君王たる者のごとくして彼に近づかん
O numero dos meus passos lhe mostraria: como principe me chegaria a elle.
38 わが田圃號呼りて我を攻め その阡陌ことごとく泣さけぶあるか
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
39 若われ金を出さずしてその產物を食ひ またはその所有主をして生命を失はしめし事あらば
Se comi a sua novidade sem dinheiro, e suffoquei a alma dos seus donos,
40 小麥の代に蒺藜生いで 大麥のかはりに雜草おひ出るとも善し ヨブの詞をはりぬ
Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.

< ヨブ 記 31 >