< ヨブ 記 30 >

1 然るに今は我よりも年少き者等われを笑ふ 彼等の父は我が賤しめて群の犬と並べ置くことをもせざりし者なり
Mais, maintenant, des hommes plus jeunes que moi se moquent de moi, des hommes dont je n'aurais pas daigné mettre les pères avec les chiens de mon troupeau.
2 またかれらの手の力もわれに何の用をかなさん 彼らは其氣力すでに衰へたる者なり
Et qu'aurais-je pu faire de la force de leurs mains? En eux avait péri toute vigueur.
3 かれらは缺乏と饑とによりて痩おとろへ 荒かつ廢れたる暗き野にて乾ける地を咬む
Exténués par la disette et la faim, ils broutent les lieux arides, depuis longtemps désolés et déserts.
4 すなはち灌木の中にて藜を摘み苕の根を食物となす
Ils cueillent l'herbe sauvage près des buissons, et la racine des genêts est leur nourriture.
5 彼らは人の中より逐いださる 盜賊を追ふがごとくに人かれらを追て呼はる
On les chasse du milieu des hommes; on crie après eux comme après un larron;
6 彼等は懼ろしき谷に住み 土坑および磐穴に居り
Ils habitent dans des torrents affreux, dans les trous de la terre, et parmi les rochers.
7 灌木の中に嘶なき 荊棘の下に偃す
On les entend braire dans les buissons, ils s'étendent pêle-mêle sous les chardons;
8 彼らは愚蠢なる者の子 卑むべき者の子にして國より撃いださる
Race impie, race sans nom, qui avait été chassée du pays!
9 しかるに今は我かれらの歌謠に成り 彼らの嘲哢となれり
Et maintenant je suis le sujet de leurs chansons, et je fais la matière de leurs propos.
10 かれら我を厭ふて遠く我を離れ またわが面に唾することを辭まず
Ils m'ont en horreur, ils s'éloignent de moi; ils ne craignent pas de me cracher au visage.
11 神わが綱を解て我をなやましたまへば彼等もわが前にその韁を縱せり
Parce que Dieu a détendu la corde de mon arc et m'a humilié, ils ont secoué tout frein devant moi.
12 この輩わが右に起あがり わが足を推のけ我にむかひて滅亡の路を築く
Cette engeance se lève à ma droite; ils poussent mes pieds; ils construisent contre moi des routes pour me nuire;
13 彼らは自ら便なき者なれども尚わが逕を毀ち わが滅亡を促す
Ils rompent mon chemin, ils aident à ma ruine, eux à qui personne ne porterait secours.
14 かれらは石垣の大なる崩口より入がごとくに進み來り 破壞の中にてわが上に乗かかり
Ils arrivent comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu du fracas.
15 懼ろしき事わが身に臨み 風のごとくに我が尊榮を吹はらふ わが福祿は雲のごとくに消失す
Toutes les terreurs se tournent contre moi, elles poursuivent ma prospérité comme le vent, et mon bonheur a passé comme un nuage!
16 今はわが心われの衷に鎔て流れ 患難の日かたく我を執ふ
Et maintenant mon âme se fond en moi, les jours d'affliction m'ont atteint;
17 夜にいれば我骨刺れて身を離る わが身を噬む者つひに休むこと無し
La nuit perce mes os et les détache, et ceux qui me rongent ne dorment pas.
18 わが疾病の大なる能によりてわが衣服は醜き樣に變り 裏衣の襟の如くに我身に固く附く
Par la violence extrême de mon mal, mon vêtement se déforme; il me serre comme le col de ma tunique.
19 神われを泥の中に投こみたまひて我は塵灰に等しくなれり
Dieu m'a jeté dans la boue, et je ressemble à la poussière et à la cendre.
20 われ汝にむかひて呼はるに汝答へたまはず 我立をるに 汝只われをながめ居たまふ
Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens debout devant toi, et tu me considères!
21 なんぢは我にむかひて無情なりたまひ 御手の能力をもて我を攻撃たまふ
Tu es devenu cruel pour moi; tu t'opposes à moi avec toute la force de ton bras.
22 なんぢ我を擧げ風の上に乗て負去しめ 大風の音とともに消亡しめたまふ
Tu m'enlèves, tu me fais chevaucher sur le vent, et tu me fais fondre au bruit de la tempête.
23 われ知る汝はわれを死に歸らしめ一切の生物の終に集る家に歸らしめたまはん
Oui, je sais bien que tu m'amènes à la mort, et dans la demeure, rendez-vous de tous les vivants.
24 かれは必ず荒垤にむかひて手を舒たまふこと有じ 假令人滅亡に陷るとも是等の事のために號呼ぶことをせん
Seulement, n'étendrait-on pas la main au milieu de la ruine? Et, dans sa calamité, ne serait-il donc pas permis de pousser un cri?
25 苦みて日を送る者のために我哭ざりしや 貧しき者のために我心うれへざりしや
Ne pleurais-je pas sur l'homme qui passait de mauvais jours? Mon âme n'était-elle pas affligée à cause du pauvre
26 われ吉事を望みしに凶事きたり 光明を待しに黑暗きたれり
J'ai attendu le bonheur, et le malheur est arrivé. J'espérais la lumière, et les ténèbres sont venues.
27 わが膓沸かへりて安からず 患難の日我に追及ぬ
Mes entrailles bouillonnent sans repos; les jours d'affliction m'ont assailli.
28 われは日の光を蒙らずして哀しみつつ歩き 公會の中に立て助を呼もとむ
Je marche tout noirci, et non par le soleil. Je me lève dans l'assemblée, et je crie.
29 われは山犬の兄弟となり 駝鳥の友となれり
Je suis devenu le frère des chacals, et le compagnon des autruches.
30 わが皮は黑くなりて剥落ち わが骨は熱によりて焚け
Ma peau se noircit et tombe. Mes os sont brûlés par la fièvre.
31 わが琴は哀の音となり わが笛は哭の聲となれり
Ma harpe s'est changée en deuil, et mon luth en voix de pleurs.

< ヨブ 記 30 >