< ヨブ 記 16 >

1 ヨブ答へて曰く
Afei Hiob buae se,
2 斯る事は我おほく聞り 汝らはみな人を慰めんとして却つて人を煩はす者なり
“Mate nsɛm bebree a ɛte sɛ eyinom; na mo nyinaa moyɛ ogyamserewfo!
3 虚しき言語あに終極あらんや 汝なにに勵されて應答をなすや
So mo kasa tenten no remma awiei ana? Dɛn na ɛhaw mo nti a mugu so regye akyinnye yi?
4 我もまた汝らの如くに言ことを得 もし汝らの身わが身と處を換なば我は言語を練て汝らを攻め 汝らにむかひて首を搖ことを得
Anka me nso metumi akasa sɛ mo, sɛ mo na mowɔ me tebea yi mu a, anka metumi akeka nsɛm a ɛyɛ dɛ atia mo na mabu mo animtiaa.
5 また口をもて汝らを強くし 唇の慰藉をもて汝らの憂愁を解ことを得るなり
Nanso anka mɛhyɛ mo den; anka awerɛkyekye nsɛm a ebefi mʼanom no bɛma mo ahotɔ.
6 たとひ我言を出すとも我憂愁は解ず 默するとても何ぞ我身の安くなること有んや
“Nanso sɛ mekasa a ɔyaw a mete no remmrɛ ase; na sɛ mankasa nso a, ɛrennyae.
7 彼いま已に我を疲らしむ 汝わが宗族をことごとく荒せり
Onyankopɔn, ampa ara woama mabrɛ woasɛe me fi pasaa.
8 なんぢ我をして皺らしめたり 是われに向ひて見證をなすなり 又わが痩おとろへたる状貌わが面の前に現はれ立て我を攻む
Woakyekyere me, ama abɛyɛ adansedi; me so tew ara na ɛtew na edi adanse tia me.
9 かれ怒てわれを撕裂きかつ窘しめ 我にむかひて齒を噛鳴し我敵となり目を鋭して我を看る
Onyankopɔn tow hyɛ me so tetew me wɔ nʼabufuw mu na ɔtwɛre ne se gu me so; nea ɔne me anya no pɔkyere nʼani hwɛ me.
10 彼ら我にむかひて口を張り 我を賤しめてわが頬を打ち 相集まりて我を攻む
Nnipa bue wɔn ano di me ho fɛw; wɔbɔ me sotɔre de bu me animtiaa na wɔka wɔn ho bɔ mu de tia me.
11 神われを邪曲なる者に交し 惡き者の手に擲ちたまへり
Onyankopɔn de me ama abɔnefo watow me ato amumɔyɛfo nsam.
12 我は安穩なる身なりしに彼いたく我を打惱まし 頸を執へて我をうちくだき遂に我を立て鵠となしたまひ
Na biribiara kɔ yiye ma me, nanso ɔdwerɛw me; osoo me kɔn mu, tow me hwee hɔ. Ɔde me asi nʼani so;
13 その射手われを遶り圍めり やがて情もなく我腰を射透し わが膽を地に流れ出しめたまふ
nʼagyantowfo atwa me ho ahyia, ohwirew mʼasaabo mu a wanhu me mmɔbɔ maa me bɔnwoma petee fam.
14 彼はわれを打敗りて破壞に破壞を加へ 勇士のごとく我に奔かかりたまふ
Ɔba me so bere biara; na ɔtow hyɛ me so sɛ ɔkofo.
15 われ麻布をわが肌に縫つけ我角を塵にて汚せり
“Mapam atweaatam akata me were so na masie mʼanintɔn wɔ mfutuma mu.
16 我面は泣て頳くなり 我目縁には死の蔭あり
Agyaadwotwa ama mʼani ayɛ kɔɔ; sunsuma kabii atwa mʼani ho ahyia,
17 然れども我手には不義あること無く わが祈祷は清し
nanso me nsa nyɛɛ basabasayɛ biara na me mpaebɔ yɛ kann.
18 地よ我血を掩ふなかれ 我號呼は休む處を得ざれ
“Asase, nkata me mogya so; na mma me sufrɛ to ntwa da!
19 視よ今にても我證となる者天にあり わが眞實を表明す者高き處にあり
Mprempren mpo, me danseni wɔ ɔsoro; me kamafo wɔ soro hɔ.
20 わが朋友は我を嘲けれども我目は神にむかひて涙を注ぐ
Me dimafo yɛ mʼadamfo bere a mʼaniwa tew nisu gu Onyankopɔn so yi;
21 願くは彼人のために神と論辨し 人の子のためにこれが朋友と論辨せんことを
ogyina onipa anan mu di ma no wɔ Onyankopɔn anim sɛnea obi di ma nʼadamfo no.
22 數年すぎさらば我は還らぬ旅路に往べし
“Mfe kakraa bi akyi ansa na metu kwan akɔ koransan.

< ヨブ 記 16 >