< ヨブ 記 16 >

1 ヨブ答へて曰く
И отвечал Иов и сказал:
2 斯る事は我おほく聞り 汝らはみな人を慰めんとして却つて人を煩はす者なり
слышал я много такого; жалкие утешители все вы!
3 虚しき言語あに終極あらんや 汝なにに勵されて應答をなすや
Будет ли конец ветреным словам? и что побудило тебя так отвечать?
4 我もまた汝らの如くに言ことを得 もし汝らの身わが身と處を換なば我は言語を練て汝らを攻め 汝らにむかひて首を搖ことを得
И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею;
5 また口をもて汝らを強くし 唇の慰藉をもて汝らの憂愁を解ことを得るなり
подкреплял бы вас языком моим и движением губ утешал бы.
6 たとひ我言を出すとも我憂愁は解ず 默するとても何ぞ我身の安くなること有んや
Говорю ли я, не утоляется скорбь моя; перестаю ли, что отходит от меня?
7 彼いま已に我を疲らしむ 汝わが宗族をことごとく荒せり
Но ныне Он изнурил меня. Ты разрушил всю семью мою.
8 なんぢ我をして皺らしめたり 是われに向ひて見證をなすなり 又わが痩おとろへたる状貌わが面の前に現はれ立て我を攻む
Ты покрыл меня морщинами во свидетельство против меня; восстает на меня изможденность моя, в лицо укоряет меня.
9 かれ怒てわれを撕裂きかつ窘しめ 我にむかひて齒を噛鳴し我敵となり目を鋭して我を看る
Гнев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубами своими; неприятель мой острит на меня глаза свои.
10 彼ら我にむかひて口を張り 我を賤しめてわが頬を打ち 相集まりて我を攻む
Разинули на меня пасть свою; ругаясь бьют меня по щекам; все сговорились против меня.
11 神われを邪曲なる者に交し 惡き者の手に擲ちたまへり
Предал меня Бог беззаконнику и в руки нечестивым бросил меня.
12 我は安穩なる身なりしに彼いたく我を打惱まし 頸を執へて我をうちくだき遂に我を立て鵠となしたまひ
Я был спокоен, но Он потряс меня; взял меня за шею и избил меня и поставил меня целью для Себя.
13 その射手われを遶り圍めり やがて情もなく我腰を射透し わが膽を地に流れ出しめたまふ
Окружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю желчь мою,
14 彼はわれを打敗りて破壞に破壞を加へ 勇士のごとく我に奔かかりたまふ
пробивает во мне пролом за проломом, бежит на меня, как ратоборец.
15 われ麻布をわが肌に縫つけ我角を塵にて汚せり
Вретище сшил я на кожу мою и в прах положил голову мою.
16 我面は泣て頳くなり 我目縁には死の蔭あり
Лицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти,
17 然れども我手には不義あること無く わが祈祷は清し
при всем том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста.
18 地よ我血を掩ふなかれ 我號呼は休む處を得ざれ
Земля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему.
19 視よ今にても我證となる者天にあり わが眞實を表明す者高き處にあり
И ныне вот на небесах Свидетель мой, и Заступник мой в вышних!
20 わが朋友は我を嘲けれども我目は神にむかひて涙を注ぐ
Многоречивые друзья мои! К Богу слезит око мое.
21 願くは彼人のために神と論辨し 人の子のためにこれが朋友と論辨せんことを
О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим!
22 數年すぎさらば我は還らぬ旅路に往べし
Ибо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный.

< ヨブ 記 16 >