< ヨブ 記 16 >
Then Job answered and said,
2 斯る事は我おほく聞り 汝らはみな人を慰めんとして却つて人を煩はす者なり
I have heard many such things: Miserable comforters are ye all.
3 虚しき言語あに終極あらんや 汝なにに勵されて應答をなすや
Shall vain words have an end? Or what provoketh thee that thou answerest?
4 我もまた汝らの如くに言ことを得 もし汝らの身わが身と處を換なば我は言語を練て汝らを攻め 汝らにむかひて首を搖ことを得
I also could speak as ye do; If your soul were in my soul’s stead, I could join words together against you, And shake my head at you.
5 また口をもて汝らを強くし 唇の慰藉をもて汝らの憂愁を解ことを得るなり
[But] I would strengthen you with my mouth, And the solace of my lips would assuage [your grief].
6 たとひ我言を出すとも我憂愁は解ず 默するとても何ぞ我身の安くなること有んや
Though I speak, my grief is not assuaged; And though I forbear, what am I eased?
7 彼いま已に我を疲らしむ 汝わが宗族をことごとく荒せり
But now he hath made me weary: Thou hast made desolate all my company.
8 なんぢ我をして皺らしめたり 是われに向ひて見證をなすなり 又わが痩おとろへたる状貌わが面の前に現はれ立て我を攻む
And thou hast laid fast hold on me, [which] is a witness [against me]: And my leanness riseth up against me, It testifieth to my face.
9 かれ怒てわれを撕裂きかつ窘しめ 我にむかひて齒を噛鳴し我敵となり目を鋭して我を看る
He hath torn me in his wrath, and persecuted me; He hath gnashed upon me with his teeth: Mine adversary sharpeneth his eyes upon me.
10 彼ら我にむかひて口を張り 我を賤しめてわが頬を打ち 相集まりて我を攻む
They have gaped upon me with their mouth; They have smitten me upon the cheek reproachfully: They gather themselves together against me.
11 神われを邪曲なる者に交し 惡き者の手に擲ちたまへり
God delivereth me to the ungodly, And casteth me into the hands of the wicked.
12 我は安穩なる身なりしに彼いたく我を打惱まし 頸を執へて我をうちくだき遂に我を立て鵠となしたまひ
I was at ease, and he brake me asunder; Yea, he hath taken me by the neck, and dashed me to pieces: He hath also set me up for his mark.
13 その射手われを遶り圍めり やがて情もなく我腰を射透し わが膽を地に流れ出しめたまふ
His archers compass me round about; He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.
14 彼はわれを打敗りて破壞に破壞を加へ 勇士のごとく我に奔かかりたまふ
He breaketh me with breach upon breach; He runneth upon me like a giant.
I have sewed sackcloth upon my skin, And have laid my horn in the dust.
My face is red with weeping, And on my eyelids is the shadow of death;
17 然れども我手には不義あること無く わが祈祷は清し
Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure.
18 地よ我血を掩ふなかれ 我號呼は休む處を得ざれ
O earth, cover not thou my blood, And let my cry have no [resting]-place.
19 視よ今にても我證となる者天にあり わが眞實を表明す者高き處にあり
Even now, behold, my witness is in heaven, And he that voucheth for me is on high.
20 わが朋友は我を嘲けれども我目は神にむかひて涙を注ぐ
My friends scoff at me: [But] mine eye poureth out tears unto God,
21 願くは彼人のために神と論辨し 人の子のためにこれが朋友と論辨せんことを
That he would maintain the right of a man with God, And of a son of man with his neighbor!
For when a few years are come, I shall go the way whence I shall not return.