< ヨブ 記 15 >

1 テマン人エリパズ答へて曰く
Dia namaly Elifaza Temanita ka nanao hoe:
2 智者あに虚しき知識をもて答へんや豈東風をその腹に充さんや
Tokony handahatra hevi-dravina va ny olon-kendry, ka hameno ny kibony amin’ ny rivotra avy any atsinanana va,
3 あに裨なき談益なき詞をもて辨論はんや
Ary hamaly amin’ ny teny tsy mahasoa sy ny teny tsy mahatsara?
4 まことに汝は神を畏るる事を棄て その前に祷ることを止む
Eny, foananao ny fahatahorana an’ Andriamanitra, ary tampenanao ny fivavahana eo anatrehany;
5 なんぢの罪なんぢの口を敎ふ 汝はみづから擇びて狡猾人の舌を用ふ
Fa ny helokao no manesika ny vavanao, ary mianatra ny lelan’ ny fetsy ianao.
6 なんぢの口みづから汝の罪を定む 我には非ず汝の唇なんぢの惡きを證す
Ny vavanao ihany no manameloka anao, fa tsy izaho; Ary ny molotrao ihany no mamely anao.
7 汝あに最初に世に生れたる人ならんや 山よりも前に出來しならんや
Hianao va no voalohany izay nateraka ho olombelona? Na naloaky ny kibo talohan’ ny tendrombohitra va ianao?
8 神の御謀議を聞しならんや 智慧を獨にて藏めをらんや
Isan’ ny mpihevitra teo amin’ Andriamanitra va ianao, ka voarombakao ho anao irery ny fahendrena?
9 なんぢが知る所は我らも知ざらんや 汝が曉るところは我らの心にも在ざらんや
Inona no fantatrao, ka tsy mba fantatray koa, na saina azonao, ka tsy ato aminay koa?
10 我らの中には白髮の人および老たる人ありて汝の父よりも年高し
Ny anti-panahy sy ny fotsy volo dia misy ato aminay, eny, olona ela niainana noho ny rainao aza.
11 神の慰藉および夫の柔かき言詞を汝小しとするや
Ataonao ho tsinontsinona va ny fampiononana avy amin’ Andriamanitra sy ny teny natao aminao amin’ ny fahalemem-panahy?
12 なんぢ何ぞかく心狂ふや 何ぞかく目をしばたたくや
Nahoana no dia entin’ ny fonao ianao? Ary nahoana no mipipy foana ny masonao,
13 なんぢ是のごとく神に對ひて氣をいらだて 斯る言詞をなんぢの口よりいだすは如何ぞや
Ka miefonefona amin’ Andriamanitra ianao, sady miteniteny foana ny vavanao?
14 人は如何なる者ぞ 如何してか潔からん 婦の產し者は如何なる者ぞ 如何してか義からん
Inona ny zanak’ olombelona no mba hadio izy? Ary izay tera-behivavy no mba ho marina?
15 それ神はその聖者にすら信を置たまはず 諸の天もその目の前には潔からざるなり
Indro, ireo anjeliny aza tsy mahatoky Azy, ary ny lanitra aza tsy madio eo imasony;
16 况んや罪を取ること水を飮がごとくする憎むべき穢れたる人をや
Koa mainka fa izay vetaveta sy tena ratsy, dia ny olona izay misotro heloka toa rano!
17 我なんぢに語る所あらん 聽よ 我見たる所を述ん
Hanambara aminao aho, ka mihainoa ahy fa izay efa hitako no holazaiko,
18 是すなはち智者等が父祖より受て隱すところ無く傳へ來し者なり
Dia zavatra notorin’ ny olon-kendry, fa tsy nafeniny, dia izay azony avy tamin’ ny razany;
19 彼らに而已この地は授けられて外國人は彼等の中に往來せしこと無りき
Ireny ihany no nomena ny tany, ary tsy nisy olona hafa firenena nisisika teo aminy.
20 惡き人はその生る日の間つねに悶へ苦しむ 強暴人の年は數へて定めおかる
Ny ratsy fanahy mijalijaly amin’ ny androny rehetra, dia amin’ ny taona rehetra voatendry ho an’ ny lozabe.
21 その耳には常に懼怖しき音きこえ平安の時にも滅ぼす者これに臨む
Feo mampitahotra no ren’ ny sofiny; Ary na dia miadana aza izy, dia avy hamely azy ihany ny mpandroba.
22 彼は幽暗を出得るとは信ぜず 目ざされて劒に付さる
Tsy manantena ho afaka amin’ ny maizina izy; Andrasan’ ny sabatra izy.
23 彼食物は何處にありやと言つつ尋ねありき 黑暗日の備へられて己の側にあるを知る
Mirenireny hitady izay hohaniny izy ka manao hoe: Aiza re? Fantany fa antomotra azy ny andro maizina.
24 患難と苦痛とはかれを懼れしめ 戰鬪の準備をなせる王のごとくして彼に打勝ん
Fahoriana sy fahaporitana no mampitahotra azy; Mandresy azy ireo tahaka ny mpanjaka efa vonona ho amin’ ny ady,
25 彼は手を伸て神に敵し 傲りて全能者に悖り
Satria naninjitra ny tanany hanohitra an’ Andriamanitra izy Ary nirehareha hanohitra ny Tsitoha.
26 頸を強くし 厚き楯の面を向て之に馳かかり
Mimaona amin’ ny fahamafian-katoka hamely Azy izy, dia amin’ ny foitran’ ampingany matevina,
27 面に肉を滿せ 腰に脂を凝し
Satria efa matavitavy tarehy izy, ary mivalon-kotraka ny valahany;
28 荒されたる邑々に住居を設けて人の住べからざる家 石堆となるべき所に居る
Ary monina ao an-tanana rava izy, dia ao an-trano tokony tsy hitoeran’ olona, izay efa voatendry ho korontam-bato.
29 是故に彼は富ず その貨物は永く保たず その所有物は地に蔓延ず
Tsy hanan-karena izy, sady tsy haharitra ny heriny, ka tsy ho vokatra ambonin’ ny tany ny fananany.
30 また自己は黑暗を出づるに至らず 火燄その枝葉を枯さん 而してその身は神の口の氣吹によりて亡ゆかん
Tsy ho afaka amin’ ny maizina izy; ny solofony hikainkona azon’ ny lelafo; ho levon’ ny fofonain’ Andriamanitra izy.
31 彼は虚妄を恃みて自ら欺くべからず 其報は虚妄なるべければなり
Aoka tsy ho voafitaka hatoky zava-poana izy; fa zava-poana no ho valiny homena azy.
32 彼の日の來らざる先に其事成べし 彼の枝は緑ならじ
Raha mbola tsy tonga aza ny androny, dia manjo azy izany, ary tsy ho maitso ny sampany.
33 彼は葡萄の樹のその熟せざる果を振落すがごとく 橄欖の樹のその花を落すがごとくなるべし
Ho tahaka ny voaloboka manintsana ny voany manta izy ary ho tahaka ny hazo oliva mampiraraka ny voniny.
34 邪曲なる者の宗族は零落れ 賄賂の家は火に焚ん
Fa tsy ho vanona ny ankohonan’ ny mpihatsaravelatsihy, ary ho lanin’ ny afo ny tranon’ ny mpitoroka.
35 彼等は惡念を孕み 虚妄を生み その胎にて詭計を調ふ
Torontoronina fampahoriana izy ka miteraka fandozana, ary ny kibony mamorom-pitaka.

< ヨブ 記 15 >