< ヨブ 記 14 >

1 婦の產む人はその日少なくして艱難多し
En cuanto al hombre, hijo de mujer, sus días son cortos y llenos de problemas.
2 その來ること花のごとくにして散り 其馳ること影のごとくにして止まらず
Sale como una flor, y es cortado; sale volando como una sombra, y nunca más se ve.
3 なんぢ是のごとき者に汝の目を啓きたまふや 汝われを汝の前にひきて審判したまふや
¿Es en uno como este que tus ojos están fijos, con el propósito de juzgarlo?
4 誰か清き物を汚れたる物の中より出し得る者あらん 一人も無し
Quién podrá sacar algo limpio de un impuro! Nadie!
5 その日旣に定まり その月の數なんぢに由り 汝これが區域を立て越ざらしめたまふなれば
Si sus días están ordenados, y tienes conocimiento del número de sus meses, habiéndole dado un límite fijo más allá del cual no puede ir;
6 是に目を離して安息を得させ 之をして傭人のその日を樂しむがごとくならしめたまへ
Deja que tus ojos se aparten de él, y quita tu mano de él, para que pueda tener placer al final de su día, como un sirviente que trabaja para el pago.
7 それ木には望あり 假令砍るるとも復芽を出してその枝絶ず
Porque hay esperanza de un árbol; si se corta, volverá a retoñar, y sus ramas no llegarán a su fin.
8 たとひ其根地の中に老い 幹土に枯るとも
Aunque su raíz puede ser vieja en la tierra, y su extremo cortado puede estar muerto en el polvo;
9 水の潤霑にあへば即ち芽をふき枝を出して若樹に異ならず
Aun así, con el olor del agua, hará brotes y pondrá ramas como una planta joven.
10 然ど人は死れば消うす 人氣絶なば安に在んや
Pero el hombre llega a su muerte y se va: abandona su espíritu, ¿y dónde está?
11 水は海に竭き河は涸てかわく
Las aguas salen de un estanque, y un río se convierte en desecho y seco;
12 是のごとく人も寢臥てまた興ず 天の盡るまで目覺ず睡眠を醒さざるなり
Entonces el hombre baja al sepulcro y no vuelve: hasta que los cielos se acaban, no estarán despiertos ni saldrán de su sueño.
13 願はくは汝われを陰府に藏し 汝の震怒の息むまで我を掩ひ 我ために期を定め而して我を念ひたまへ (Sheol h7585)
¡Si solo me mantuvieras a salvo en el sepulcro, poniéndome en un lugar secreto hasta que tu ira haya pasado, dándome un tiempo fijo para que pueda volver a tu memoria otra vez! (Sheol h7585)
14 人もし死ばまた生んや 我はわが征戰の諸日の間望みをりて我が變更の來るを待ん
Si la muerte se lleva a un hombre, ¿volverá a la vida? Todos los días de mi problema estaría esperando, hasta que llegara el momento de mi cambio.
15 なんぢ我を呼たまはん 而して我こたへん 汝かならず汝の手の作を顧みたまはん
Al sonido de tu voz daría una respuesta, eres aficionado a la obra de tus manos.
16 今なんぢは我に歩履を數へたまふ 我罪を汝うかがひたまはざらんや
Porque ahora mis pasos están numerados por ti, y mi pecado no es pasado por alto.
17 わが愆は凡て嚢の中に封じてあり汝わが罪を縫こめたまふ
Mi maldad está sellada en una bolsa, y cosida mi iniquidad.
18 それ山も倒れて終に崩れ巖石も移りてその處を離る
Pero verdaderamente una montaña que cae se convierte en polvo, y una roca se mueve de su lugar;
19 水は石を鑿ち 浪は地の塵を押流す 汝は人の望を斷たまふ
Las piedras son desgastadas por la fuerza de las aguas; el polvo de la tierra es arrastrado por su desbordamiento, y así pones fin a la esperanza del hombre.
20 なんぢは彼を永く攻なやまして去ゆかしめ 彼の面容の變らせて逐やりたまふ
Prevaleces sobre el siempre, y él se va; Su rostro se cambia en la muerte, y lo envías lejos.
21 その子尊貴なるも彼は之を知ず 卑賤なるもまた之を曉らざるなり
Sus hijos reciben honra, y él no tiene conocimiento de ello; son humillados, pero él no es consciente de ello.
22 只己みづからその肉に痛苦を覺え己みづからその心に哀く而已
Ciertamente su carne sobre él tiene dolor, y su alma está lamentándose.

< ヨブ 記 14 >