< ヨブ 記 14 >

1 婦の產む人はその日少なくして艱難多し
“Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
2 その來ること花のごとくにして散り 其馳ること影のごとくにして止まらず
He grows up like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn’t continue.
3 なんぢ是のごとき者に汝の目を啓きたまふや 汝われを汝の前にひきて審判したまふや
Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
4 誰か清き物を汚れたる物の中より出し得る者あらん 一人も無し
Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
5 その日旣に定まり その月の數なんぢに由り 汝これが區域を立て越ざらしめたまふなれば
Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can’t pass.
6 是に目を離して安息を得させ 之をして傭人のその日を樂しむがごとくならしめたまへ
Look away from him, that he may rest, until he accomplishes, as a hireling, his day.
7 それ木には望あり 假令砍るるとも復芽を出してその枝絶ず
“For there is hope for a tree if it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
8 たとひ其根地の中に老い 幹土に枯るとも
Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
9 水の潤霑にあへば即ち芽をふき枝を出して若樹に異ならず
yet through the scent of water it will bud, and sprout boughs like a plant.
10 然ど人は死れば消うす 人氣絶なば安に在んや
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
11 水は海に竭き河は涸てかわく
As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
12 是のごとく人も寢臥てまた興ず 天の盡るまで目覺ず睡眠を醒さざるなり
so man lies down and doesn’t rise. Until the heavens are no more, they will not awake, nor be roused out of their sleep.
13 願はくは汝われを陰府に藏し 汝の震怒の息むまで我を掩ひ 我ために期を定め而して我を念ひたまへ (Sheol h7585)
“Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret until your wrath is past, that you would appoint me a set time and remember me! (Sheol h7585)
14 人もし死ばまた生んや 我はわが征戰の諸日の間望みをりて我が變更の來るを待ん
If a man dies, will he live again? I would wait all the days of my warfare, until my release should come.
15 なんぢ我を呼たまはん 而して我こたへん 汝かならず汝の手の作を顧みたまはん
You would call, and I would answer you. You would have a desire for the work of your hands.
16 今なんぢは我に歩履を數へたまふ 我罪を汝うかがひたまはざらんや
But now you count my steps. Don’t you watch over my sin?
17 わが愆は凡て嚢の中に封じてあり汝わが罪を縫こめたまふ
My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
18 それ山も倒れて終に崩れ巖石も移りてその處を離る
“But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place.
19 水は石を鑿ち 浪は地の塵を押流す 汝は人の望を斷たまふ
The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
20 なんぢは彼を永く攻なやまして去ゆかしめ 彼の面容の變らせて逐やりたまふ
You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
21 その子尊貴なるも彼は之を知ず 卑賤なるもまた之を曉らざるなり
His sons come to honor, and he doesn’t know it. They are brought low, but he doesn’t perceive it of them.
22 只己みづからその肉に痛苦を覺え己みづからその心に哀く而已
But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns.”

< ヨブ 記 14 >