< イザヤ書 3 >

1 みよ主ばんぐんのヱホバ、ヱルサレムおよびユダの賴むところ倚ところなる凡てその賴むところの糧 すべてその賴むところの水
For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, every stay of bread, and every stay of water;
2 勇士 戰士 審士 預言者 卜筮者 長老
The mighty man, and the man of war; the judge, and the prophet, and the diviner, and the elder;
3 五十人の首 貴顯者 議官 藝に長たる者および言語たくみなるものを除去りたまはん
The captain of fifty, and the man of rank, and the counsellor, and the cunning charmer, and the skilful enchanter.
4 われ童子をもてかれらの君とし嬰兒にかれらを治めしめん
And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
5 民たがひに相虐げ 人おのおのその隣をしへたげ 童子は老たる者にむかひて高ぶり 賤しきものは貴きものに對ひてたかぶらん
And the people shall oppress one another, every man his fellow, and every man his neighbour; the child shall behave insolently against the aged, and the base against the honourable,
6 そのとき人ちちの家にて兄弟にすがりていはん 汝なほ衣あり われらの有司となりてこの荒敗をその手にてをさめよと
For a man shall take hold of his brother of the house of his father: 'Thou hast a mantle, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand.'
7 その日かれ聲をあげていはん 我なんぢらを愈すものとなるを得じ わが家に糧なくまた衣なし 我をたてて民の有司とすることなかれと
In that day shall he swear, saying: 'I will not be a healer; for in my house is neither bread nor a mantle; ye shall not make me ruler of a people.'
8 是かれらの舌と行爲とはみなヱホバにそむきてその榮光の目ををかししが故に ヱルサレムは敗れユダは仆れたればなり
For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of His glory.
9 かれらの面色はその惡きことの證をなし ソドムのごとくその罪をあらはして隱すことをせざるなり かれらの靈魂はわざはひなるかな自らその惡の報をとれり
The show of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have wrought evil unto themselves.
10 なんぢら義人にいへ かならず福祉をうけんと 彼等はそのおこなひの實をくらふべければなり
Say ye of the righteous, that it shall be well with him; for they shall eat the fruit of their doings.
11 惡者はわざはひなる哉かならず災禍をうけん その手の報きたるべければなり
Woe unto the wicked! it shall be ill with him; for the work of his hands shall be done to him.
12 わが民はをさなごに虐げられ婦女にをさめらる 唉わが民よなんぢを導くものは反てなんぢを迷はせ汝のゆくべき途を絶つ
As for My people, a babe is their master, and women rule over them. O My people, they that lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
13 ヱホバ立いでて公理をのべ起てもろもろの民を審判し給ふ
The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the peoples.
14 ヱホバ來りておのが民の長老ともろもろの君とをさばきて言給はん なんぢらは葡萄園をくひあらせり 貧きものより掠めとりたる物はなんぢらの家にあり
The LORD will enter into judgment with the elders of His people, and the princes thereof: 'It is ye that have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses;
15 いかなれば汝等わが民をふみにじり貧きものの面をすりくだくやと これ主萬軍のヱホバのみことばなり
What mean ye that ye crush My people, and grind the face of the poor?' saith the Lord, the GOD of hosts.
16 ヱホバまた言給はくシォンの女輩はおごり 項をのばしてあるき 眼にて媚をおくり 徐々としてあゆみゆくその足にはりんりんと音あり
Moreover the LORD said: Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched-forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet;
17 このゆゑに主シオンのむすめらの頭をかぶろにしヱホバ彼らの醜所をあらはし給はん
Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will lay bare their secret parts.
18 その日主かれらが足にかざれる美はしき釧をとり 瓔珞 半月飾
In that day the Lord will take away the bravery of their anklets, and the fillets, and the crescents;
19 耳環 手釧 面帕
the pendants, and the bracelets, and the veils;
20 華冠 脛飾 紳 香盒 符嚢
the headtires, and the armlets, and the sashes, and the corselets, and the amulets;
21 指環 鼻環
the rings, and the nose-jewels;
22 公服 上衣 外帔 金嚢
the aprons, and the mantelets, and the cloaks, and the girdles;
23 鏡 細布の衣 首帕 被衣などを取除きたまはん
and the gauze robes, and the fine linen, and the turbans, and the mantles.
24 而して馨はしき香はかはりて臭穣となり 紳はかはりて繩となり 美はしく編たる髮はかぶろとなり 華かなる衣はかはりて麁布のころもとなり 麗顔はかはりて烙鐵せられたる痕とならん
And it shall come to pass, that instead of sweet spices there shall be rottenness; and instead of a girdle rags; and instead of curled hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; branding instead of beauty.
25 なんぢの男はつるぎにたふれ なんぢの勇士はたたかひに仆るべし
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
26 その門はなげきかなしみ シオンは荒廢れて地にすわらん
And her gates shall lament and mourn; and utterly bereft she shall sit upon the ground.

< イザヤ書 3 >