< 創世記 9 >

1 神ノアと其子等を祝して之に曰たまひけるは生よ増殖よ地に滿よ
Og Gud velsigna Noah og sønerne hans og sagde til deim: «De skal veksa og aukast og fylla jordi.
2 地の諸の獸畜天空の諸の鳥地に匍ふ諸の物海の諸の魚汝等を畏れ汝等に懾かん是等は汝等の手に與へらる
Age og otte skal dei bera for dykk alle dyri på jordi og alle fuglarne under himmelen, alt som krelar på marki og alle fiskarne i havet: i dykkar hender er dei gjevne.
3 凡そ生る動物は汝等の食となるべし菜蔬のごとく我之を皆汝等に與ふ
Alt som røyver seg og liver, for dykk skal det vera til føda. Som eg gav dykk dei grøne urterne, so gjev eg dykk alt dette.
4 然ど肉を其生命なる其血のままに食ふべからず
Men kjøt med liv, med blodet i, det må de ikkje eta!
5 汝等の生命の血を流すをば我必ず討さん獸之をなすも人をこれを爲すも我討さん凡そ人の兄弟人の生命を取ば我討すべし
Og berre dykkar eige blod vil eg hemna: eg vil krevja det att av kvart dyr, og av menneskjet og; kvar manns liv vil eg krevja att av hans bror.
6 凡そ人の血を流す者は人其血を流さん其は神の像のごとくに人を造りたまひたればなり
Den som tek manns blod, hans blod skal menner taka; for i Guds likning skapte han mannen.
7 汝等生よ増殖よ地に饒くなりて其中に増殖よ
Men de skal veksa og aukast; de skal yrja på jordi og auka dykk på henne.»
8 神ノアおよび彼と偕にある其子等に告て言たまひけるは
Og Gud sagde til Noah og sønerne hans, som var med honom:
9 見よ我汝等と汝等の後の子孫
«Sjå, eg vil gjera ei pakt med dykk og med etterkomarane dykkar,
10 および汝等と偕なる諸の生物即ち汝等とともなる鳥家畜および地の諸の獸と契約を立ん都て方舟より出たる者より地の諸の獸にまで至らん
og med kvart eit livande liv som hjå dykk er, både fuglar og fe og alle dei ville dyr som er hjå dykk, alle som gjekk ut or arki, alt som liver på jordi:
11 我汝等と契約を立ん總て肉なる者は再び洪水に絶るる事あらじ又地を滅す洪水再びあらざるべし
Ei pakt vil eg gjera med dykk, og aldri meir skal alt livande tynast i flaumen, og aldri meir skal det koma ei flod som legg jordi i øyde.»
12 神言たまひけるは我が我と汝等および汝等と偕なる諸の生物の間に世々限りなく爲す所の契約の徴は是なり
Og Gud sagde: «Dette er merket på pakti eg set millom meg og dykk og kvart livande liv som hjå dykk er, til æveleg tid:
13 我わが虹を雲の中に起さん是我と世との間の契約の徴なるべし
Bogen min set eg i skyi: han skal vera eit merke på pakti millom meg og jordi.
14 即ち我雲を地の上に起す時虹雲の中に現るべし
Og so tidt eg let skyer skyggja yver jordi, og bogen ter seg i skyi,
15 我乃ち我と汝等および總て肉なる諸の生物の間のわが契約を記念はん水再び諸の肉なる者を滅す洪水とならじ
då skal eg koma i hug den pakti som er millom meg og dykk og kvart livande liv av alt kjøt, og vatnet skal aldri meir verta ei flod som tyner alt kjøt.
16 虹雲の中にあらん我之を觀て神と地にある都て肉なる諸の生物との間なる永遠の契約を記念えん
So skal bogen standa i skyi, og eg sjå honom og minnast ævordomspakti millom Gud og kvart livande liv av alt kjøt som til er på jordi.
17 神ノアに言たまひけるは是は我が我と地にある諸の肉なる者との間に立たる契約の徴なり
Dette, » sagde Gud til Noah, «er merket på den pakt eg hev sett millom meg og alt kjøt som til er på jordi.»
18 ノアの子等の方舟より出たる者はセム、ハム、ヤペテなりきハムはカナンの父なり
Og Noahs-sønerne, som gjekk ut or arki, det var Sem og Kham og Jafet. Og Kham var far åt Kana’an.
19 是等はノアの三人の子なり全地の民は是等より出て蔓延れり
Desse tri var sønerne hans Noah, og frå deim hev alle folk på jordi greina seg ut.
20 爰にノアの農夫となりて葡萄園を植ることを始しが
Og Noah var jorddyrkar, og han var den fyrste som gjorde ein vinhage.
21 葡萄酒を飮て醉天幕の中にありて裸になれり
Og han drakk av vinen, og vart drukken, og so klædde han seg naken midt inni tjeldbudi.
22 カナンの父ハム其父のかくし所を見て外にありし二人の兄弟に告たり
Og då Kham, far åt Kana’an, såg far sin liggja naken, gjekk han ut og sagde det med båe brørne sine.
23 セムとヤペテ乃ち衣を取て倶に其肩に負け後向に歩みゆきて其父の裸體を覆へり彼等面を背にして其父の裸體を見ざりき
Då tok Sem og Jafet ei kåpa og lagde på herdarne sine, og gjekk inn baklengs, og breidde kåpa yver far sin; og dei vende augo burt, so dei såg ikkje blygsli åt far sin.
24 ノア酒さめて其若き子の己に爲たる事を知れり
Då so Noah vakna av ruset, fekk han vita kva den yngste sonen hans hadde gjort imot honom.
25 是に於て彼言けるはカナン詛はれよ彼は僕輩の僕となりて其兄弟に事へん
Då sagde han: «Forbanna skal Kana’an vera! Den lågaste av alle trælar skal han vera for sine brøder.»
26 又いひけるはセムの神ヱホバは讚べきかなカナン彼の僕となるべし
So sagde han: «Lova vere Herren, Sems Gud, og Kana’an vera hans træl!
27 神ヤペテを大ならしめたまはん彼はセムの天幕に居住はんカナン其僕となるべし
Gud gjere det romt for Jafet! Under tjeldi hans Sem skal han bu, og Kana’an vere hans træl.»
28 ノア洪水の後三百五十年生存へたり
Etter storflodi livde Noah endå tri hundrad og femti år.
29 ノアの齡は都て九百五十年なりき而して死り
Og alle dagarne hans Noah vart ni hundrad og femti år. So døydde han.

< 創世記 9 >