< 創世記 8 >

1 神ノアおよび彼とともに方舟にある諸の生物と諸の家畜を眷念ひたまひて神乃ち風を地の上に吹しめたまひければ水減りたり
God considered Noah, all the wild animals, and all the livestock that were with him in the ark. God made a wind blow over the earth, and the waters started going down.
2 亦淵の源と天の戸閉塞りて天よりの雨止ぬ
The fountains of the deep and the windows of heaven were closed, and it stopped raining.
3 是に於て水次第に地より退き百五十日を經てのち水減り
The flood waters went down slowly from the earth, and after the end of a hundred and fifty days the waters had gone down.
4 方舟は七月に至り其月の十七日にアララテの山に止りぬ
The ark came to rest in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
5 水次第に減て十月に至りしが十月の月朔に山々の嶺現れたり
The waters continued to go down until the tenth month. On the first day of the month, the tops of the mountains appeared.
6 四十日を經てのちノア其方舟に作りし窓を啓て
It came about after forty days that Noah opened the window of the ark which he had made.
7 鴉を放出ちけるが水の地に涸るまで往來しをれり
He sent out a raven and it flew back and forth until the waters were dried up from the earth.
8 彼地の面より水の減少しかを見んとて亦鴿を放出いだしけるが
Then he sent out a dove to see if the waters had gone down from the surface of the earth,
9 鴿其足の跖を止べき處を得ずして彼に還りて方舟に至れり其は水全地の面にありたればなり彼乃ち其手を舒て之を執へ方舟の中におのれの所に接入たり
but the dove found no place to rest her foot, and she returned to him in the ark, for the waters were still covering the whole earth. He reached out with his hand, and took and brought her into the ark with him.
10 尚又七日待て再び鴿を方舟より放出ちけるが
He waited another seven days and again he sent out the dove from the ark.
11 鴿暮におよびて彼に還れり視よ其口に橄欖の新葉ありき是に於てノア地より水の減少しをしれり
The dove returned to him in the evening. Look! In her mouth was a freshly plucked olive leaf. So Noah knew that the waters had gone down from the earth.
12 尚又七日まちて鴿を放出ちけるが再び彼の所に歸らざりき
He waited another seven days, and sent out the dove again. She did not return again to him.
13 六百一年の一月の月朔に水地に涸たりノア乃ち方舟の蓋を撤きて視しに視よ土の面は燥てありぬ
It came about in the six hundred and first year, in the first month, on the first day of the month, that the waters were dried up from off the earth. Noah removed the covering of the ark, looked out, and saw that, behold, the surface of the ground was dry.
14 二月の二十七日に至りて地乾きたり
In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
15 爰に神ノアに語りて言給はく
God said to Noah,
16 汝および汝の妻と汝の子等と汝の子等の妻ともに方舟を出べし
“Go out of the ark, you, your wife, your sons, and your sons' wives with you.
17 汝とともにある諸の肉なる諸の生物諸の肉なる者即ち鳥家畜および地に匍ふ諸の昆蟲を率いでよ此等は地に饒く生育地の上に生且殖増すべし
Take out with you every living creature of all flesh that is with you—the birds, the animals, and every creeping thing that creeps upon the earth—so that they may grow unto very large numbers of living creatures throughout the earth, be fruitful, and multiply upon the earth.”
18 ノアと其子等と其妻および其子等の妻ともに出たり
So Noah went out with his sons, his wife, and his sons' wives with him.
19 諸の獸諸の昆蟲および諸の鳥等凡そ地に動く者種類に從ひて方舟より出たり
Every living creature, every creeping thing, and every bird, everything that moves on the earth, according to their families, left the ark.
20 ノア、ヱホバのために壇を築き諸の潔き獸と諸の潔き鳥を取て燔祭を壇の上に献げたり
Noah built an altar to Yahweh. He took some of the clean animals and some of the clean birds, and offered burnt offerings on the altar.
21 ヱホバ其馨き香を聞ぎたまひてヱホバ其意に謂たまひけるは我再び人の故に因て地を詛ふことをせじ其は人の心の圖維るところ其幼少時よりして惡かればなり又我曾て爲たる如く再び諸の生る物を撃ち滅さじ
Yahweh smelled the pleasing aroma and said in his heart, “I will not again curse the ground because of mankind, even though the intentions of their hearts is evil from childhood. Nor will I again destroy everything living, as I have done.
22 地のあらん限りは播種時、收穫時、寒熱夏冬および日と夜息ことあらじ
While the earth remains, seed time and harvest, cold and heat, summer and winter, and day and night will not cease.”

< 創世記 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark