< エゼキエル書 42 >

1 彼われを携へ出して北におもむく路よりして外庭にいたり我を室に導く是は北の方にありて離處に對ひ建物に對ひをる
El hombre me sacó por la puerta norte al patio exterior, a las habitaciones que se encuentran en el lado más alejado del patio del Templo, junto al muro exterior norte.
2 その百キユビトの長ある所の前に至るに戸は北の方にあり寛は五十キユビト
El edificio que daba a la puerta norte tenía cien codos de largo y cincuenta de ancho.
3 内庭の二十キユビトなる處に對ひ外庭の鋪石に對ふ廊下の上に廊下ありて三なり
Tenía tres pisos de salas abiertas a ambos lados, uno que daba a la zona de veinte codos del patio interior y otro que daba al pavimento del patio exterior.
4 室の前に寛十キユビトの路あり又内庭にいたるところの百キユビトの路あり室の戸は北にむかふ
Delante de las salas había un pasillo interior de diez codos de ancho y cien de largo. Sus puertas daban al norte.
5 その建物の上の室は下のと中のとに比れば狹し是は廊下の爲に其場を削らるればなり
Las habitaciones superiores eran más pequeñas debido al espacio que ocupaban las salas abiertas en los niveles inferior y medio del edificio.
6 是等は三階にして庭の柱の如くは柱あらず是をもて上のは下のと中のよりもその場狹し
Como no tenían pilares como los patios, las habitaciones superiores estaban más alejadas que las de los niveles inferior y medio.
7 室の前にあたりて外に垣あり室にそひて外庭にいたる其長五十キユビト
Delante de las habitaciones había un muro exterior de cincuenta codos de largo, paralelo al patio exterior.
8 外庭の室の長は五十キユビトにして殿に對ふ所は百キユビトあり
Las habitaciones del patio exterior tenían una longitud de cincuenta codos, pero las que daban al Templo tenían una longitud de cien codos.
9 その下の方より是等の室いづ外庭よりこれに往ときは其入口東にあり
Debajo de estas habitaciones había una entrada en el lado este que venía del patio exterior.
10 南の庭垣の廣き方にあたり離處とその建物にむかひて室あり
A lo largo del muro del sur lado del patio exterior había habitaciones junto al patio y frente al edificio.
11 北の方なる室のごとく其前に路ありその長寛およびその出口その建築みな同じ
Frente a ellas había un pasillo, al igual que las habitaciones del lado norte. Estas habitaciones tenían la misma longitud y anchura, las mismas puertas, planta y salidas.
12 その入口のごとく南の方なる室の入口も然り路の頭に入口あり是は垣に連るところの路にて東より來る路なり
Del mismo modo, había una entrada debajo de las habitaciones del lado sur del edificio, que venía del lado este.
13 彼われに言けるは離處の前なる北の室と南の室は聖き室にしてヱホバに近くところの祭司の至聖き物を食ふべき所なり其處にかれら最聖き物 素祭 罪祭 愆祭の物を置べし其處は聖ければなり
El hombre me dijo: “Las habitaciones del norte y del sur que dan al patio del Templo son habitaciones sagradas donde los sacerdotes que se presentan ante el Señor comerán las ofrendas más sagradas. Allí colocarán las ofrendas santísimas porque el lugar es sagrado, e incluyen las ofrendas de grano, las ofrendas por el pecado y las ofrendas por la culpa.
14 祭司は入たるときは聖所より外庭に出べからず彼等職掌を行ふところの衣服を其處に置べし是聖ければなり而して他の衣を着て民に屬するの處に近くべし
Una vez que los sacerdotes hayan entrado en estas habitaciones, no deben salir al patio exterior antes de dejar sus ropas sacerdotales, porque éstas son sagradas. Deben cambiarse de ropa antes de ir donde está la gente común”.
15 彼内室を量ることを終て東向の門の路より我を携へ出して四方を量れり
Cuando el hombre terminó de medir dentro del área del Templo, me sacó por la puerta oriental y midió también los alrededores.
16 彼間竿をもて東面を量るにその周圍 間竿五百竿あり
Con la vara de medir midió el lado oriental. Tenía quinientos codos de largo.
17 又北面をはかるにその周圍 間竿五百竿あり
Midió el lado norte. Tenía quinientos codos de largo.
18 また南面をはかるに間竿五百竿あり
Midió el lado sur. Tenía quinientos codos de largo.
19 また西面にまはりて量るに間竿五百竿あり
Luego dio la vuelta y midió el lado oeste. Tenía quinientos codos de largo.
20 斯四方を量れり周圍に牆ありその長 五百竿 寛 五百竿 聖所と俗所とを區別つなり
Así midió los cuatro lados. Había un muro que lo rodeaba, de quinientos codos de largo y quinientos de ancho, que separaba lo sagrado de lo común.

< エゼキエル書 42 >