< エゼキエル書 1 >

1 第三十年四月の五日に我ケバル河の邊にてかの擄うつされたる者の中にをりしに天ひらけて我神の異象を見たり
Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, that I was in the midst of the captivity by the river of Chobar; and the heavens were opened, and I saw visions of God.
2 是ヱコニヤ王の擄ゆかれしより第五年のその月の五日なりき
On the fifth day of the month; this was the fifth year of the captivity of king Joakim.
3 時にカルデヤ人の地に於てケバル河の邊にてヱホバの言祭司ブシの子エゼキエルに臨めりヱホバの手かしこにて彼の上にあり
And the word of the Lord came to Jezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans, by the river of Chobar; and the hand of the Lord was upon me.
4 我見しに視よ烈き風大なる雲および燃る火の團塊北より出きたる又雲の周圍に輝光ありその中よりして火の中より熱たる金族のごときもの出づ
And I looked, and, behold, a sweeping wind came from the north, and a great cloud on it, and [there was] brightness round about it, and gleaming fire, and in the midst of it as it were the appearance of amber in the midst of the fire, and brightness in it.
5 其火の中に四箇の生物にて成る一箇の形あり其狀は是のごとし即ち人の象あり
And in the midst as it were the likeness of four living creatures. And this was their appearance; the likeness of a man was upon them.
6 各四の面あり各四の翼あり
And each one [had] four faces, and each one [had] four wings.
7 その足は直なる足その足の跖は犢牛の足の跖のごとくにして磨ける銅のごとくに光れり
And their legs were straight; and their feet were winged, and [there were] sparks, like gleaming brass, and their wings were light.
8 その生物の四方に翼の下に人の手ありこの四箇の物皆面と翼あり
And the hand of a man was under their wings on their four sides.
9 その翼はたがひに相つらなれりその往ときに回轉ずして各その面の向ふところに行く
And the faces of them four turned not when they went; they went everyone straight forward.
10 その面の形は人の面のごとし四箇の者右には獅子の面あり四箇の者左には牛の面あり又四箇の者鷲の面あり
And the likeness of their faces was the face of a man, and the face of a lion on the right of the four; and the face of a calf on the left of the four; and the face of an eagle to the four.
11 その面とその翼は上にて分るその各箇の翼二箇は彼と此と相つらなり二箇はその身を覆ふ
And the four had their wings spread out above; each one [had] two joined to one another, and two covered their bodies.
12 各箇その面の向ふところへ行き靈のゆかんとする方に行く又行にまはることなし
And each one went straight forward: wherever the spirit was going they went, and turned not back.
13 その生物の形は爇る炭の火のごとく松明のごとし火生物の中に此彼に行き火輝きてその火の中より電光いづ
And in the midst of the living creatures [there was] an appearance as of burning coals of fire, as an appearance of lamps turning among the living creatures; and the brightness of fire, and out of the fire came forth lightning.
14 その生物奔りて電光の如くに往來す
15 我生物を觀しに生物の近邊にあたりてその四箇の面の前に地の上に輪あり
And I looked, and, behold, the four [had each] one wheel on the ground near the living creatures.
16 其輪の形と作は黄金色の玉のごとしその四箇の形は皆同じその形と作は輪の中に輪のあるがごとくなり
And the appearance of the wheels was as the appearance of beryl: and the four had one likeness: and their work was as it were a wheel in a wheel.
17 その行く時は四方に行く行にまはることなし
They went on their four sides: they turned not as they went;
18 その輪輞は高くして畏懼かり輪輞は四箇ともに皆遍く目あり
neither did their backs [turn]: and they were high: and I beheld them, and the backs of them four were full of eyes round about.
19 生物の行く時は輪その傍に行き生物地をはなれて上る時は輪もまた上る
And when the living creatures went, the wheels went by them: and when the living creatures lifted themselves off the earth, the wheels were lifted off.
20 凡て靈のゆかんとする所には生物その靈のゆかんとする方に往く輪またその傍に上る是生物の靈輪の中にあればなり
Wherever the cloud happened to be, there was the spirit ready to go: the wheels went and were lifted up with them; because the spirit of life was in the wheels.
21 此の行く時は彼もゆき此の止る時は彼も止り此地をはなれて上る時は輪も共にあがる是生物の靈輪の中にあればなり
When those went, [the wheels] went; and when those stood, [the wheels] stood; and when those lifted themselves off the earth, they were lifted off with them: for the spirit of life was in the wheels.
22 生物の首の上に畏しき水晶のごとき穹蒼ありてその首の上に展開る
And the likeness over the heads of the living creatures was as a firmament, as the appearance of crystal, spread out over their wings above.
23 穹蒼の下に其翼直く開きて此と彼とあひ連る又各二箇の翼ありその各の二箇の翼此方彼方にありて身をおほふ
And their wings were spread out under the firmament, reaching one to the other; two [wings] to each, covering their bodies.
24 我その行く時の羽聲を聞に大水の聲のごとく全能者の聲のごとし其聲音の響は軍勢の聲のごとしその立どまる時は翼を垂る
And I heard the sound of their wings when they went, as the sound of much water: and when they stood, their wings were let down.
25 その首の上なる穹蒼の上より聲ありその立どまる時は翼を垂る
And lo! a voice from above the firmament
26 首の上なる穹蒼の上に靑玉のごとき寶位の狀式ありその寶位の狀式の上に人のごとき者在す、
that was over their head, [there was] as the appearance of a sapphire stone, [and] the likeness of a throne upon it: and upon the likeness of the throne was the likeness as an appearance of a man above.
27 又われその中と周圍に磨きたる銅のごとく火のごとくなる者を見る其人の腰より上も腰より下も火のごとくに見ゆ其周圍に輝光あり
And I saw as it were the resemblance of amber from the appearance of the loins and upwards, and from the appearance of the loins and under I saw an appearance of fire, and the brightness thereof round about.
28 その周圍の輝光は雨の日に雲にあらはるる虹のごとしヱホバの榮光かくのごとく見ゆ我これを見て俯伏したるに語る者の聲あるを聞く
As the appearance of the bow when it is in the cloud in days of rain, so was the form of brightness round about.

< エゼキエル書 1 >