< エペソ人への手紙 6 >

1 子たる者よ、なんぢら主にありて兩親に順へ、これ正しき事なり。
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
2 『なんぢの父 母を敬へ(これ約束を加へたる誡命の首なり)
"Honor your father and mother," which is the first commandment with a promise:
3 さらばなんぢ幸福を得、また地の上に壽 長からん』
"that it may be well with you, and that you may live long in the land."
4 父たる者よ、汝らの子供を怒らすな、ただ主の薫陶と訓戒とをもて育てよ。
And fathers, do not provoke your children to anger, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.
5 僕たる者よ、キリストに從ふごとく畏れをののき、眞心をもて肉につける主人に從へ。
Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Meshikha;
6 人を喜ばする者の如く、ただ目の前の事のみを勤めず、キリストの僕のごとく心より神の御旨をおこなひ、
not in the way of service only when eyes are on you, as people-pleasers; but as servants of Meshikha, doing the will of God from the heart;
7 人に事ふる如くせず、主に事ふるごとく快くつかへよ。
with good will doing service, as to the Lord, and not to people;
8 そは奴隷にもあれ、自主にもあれ、各自おこなふ善き業によりて主より其の報を受くることを汝ら知ればなり。
knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same again from the Lord, whether he is bound or free.
9 主人たる者よ、汝らも僕に對し斯く行ひて威嚇を止めよ、そは彼らと汝らとの主は天に在して、偏り視たまふことなきを汝ら知ればなり。
You masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with him.
10 終に言はん、汝ら主にありて其の大能の勢威に頼りて強かれ。
Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
11 惡魔の術に向ひて立ち得んために、神の武具をもて鎧ふべし。
Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the schemes of the devil.
12 我らは血肉と戰ふにあらず、政治・權威、この世の暗黒を掌どるもの、天の處にある惡の靈と戰ふなり。 (aiōn g165)
For our wrestling is not against flesh and blood, but against the rulers, against the powers, against the world's rulers of this darkness, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places. (aiōn g165)
13 この故に神の武具を執れ、汝ら惡しき日に遭ひて仇に立ちむかひ、凡ての事を成就して立ち得んためなり。
Therefore, put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
14 汝ら立つに誠を帶として腰に結び、正義を胸當として胸に當て、
Stand therefore, having the belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
15 平和の福音の備を靴として足に穿け。
and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace;
16 この他なほ信仰の盾を執れ、之をもて惡しき者の凡ての火矢を消すことを得ん。
above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.
17 また救の冑および御靈の劍、すなはち神の言を執れ。
And take the helmet of salvation, and the sword of the Rukha, which is the spoken word of God;
18 常にさまざまの祈と願とをなし、御靈によりて祈り、また目を覺して凡ての聖徒のためにも願ひて倦まざれ。
with all prayer and requests, praying at all times in the Rukha, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints:
19 又わが口を開くとき言を賜はり、憚らずして福音の奧義を示し、
on my behalf, that utterance may be given to me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the Good News,
20 語るべき所を憚らず語り得るように、我がためにも祈れ、我はこの福音のために使者となりて鎖に繋がれたり。
for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
21 愛する兄弟、主に在りて忠實なる役者テキコ、我が情況わが爲す所のことを、具に汝らに知らせん。
But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things;
22 われ彼を遣すは、我が事を汝らに知らせて、汝らの心を慰めしめん爲なり。
whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our state, and that he may comfort your hearts.
23 願はくは父なる神および主イエス・キリストより賜ふ平安と、信仰に伴へる愛と、兄弟たちに在らんことを。
Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Yeshua Meshikha.
24 願はくは朽ちぬ愛をもて我らの主イエス・キリストを愛する凡ての者に御惠あらんことを。
Grace be with all those who love our Lord Yeshua Meshikha with incorruptible love.

< エペソ人への手紙 6 >