< テモテへの手紙第二 4 >

1 われ神の前また生ける者と死にたる者とを審かんとし給ふキリスト・イエスの前にて、その顯現と御國とをおもひて嚴かに汝に命ず。
I testify before God, and before Jesus Christ, who shall judge the living and the dead through his return and his kingdom:
2 なんぢ御言を宣傳へよ、機を得るも機を得ざるも常に勵め、寛容と教誨とを盡して責め、戒め、勸めよ。
that you should preach the word urgently, in season and out of season: reprove, entreat, rebuke, with all patience and doctrine.
3 人々 健全なる教に堪へず、耳 痒くして私慾のまにまに己がために教師を増し加へ、
For there shall be a time when they will not endure sound doctrine, but instead, according to their own desires, they will gather to themselves teachers, with itching ears,
4 耳を眞理より背けて昔話に移る時 來らん。
and certainly, they will turn their hearing away from the truth, and they will be turned toward fables.
5 されど汝は何事にも愼み、苦難を忍び、傳道者の業をなし、なんぢの職を全うせよ。
But as for you, truly, be vigilant, laboring in all things. Do the work of an Evangelist, fulfilling your ministry. Show self-restraint.
6 我は今 供物として血を灑がんとす、わが去るべき時は近づけり。
For I am already being worn away, and the time of my dissolution presses close.
7 われ善き戰鬪をたたかひ、走るべき道程を果し、信仰を守れり。
I have fought the good fight. I have completed the course. I have preserved the faith.
8 今よりのち義の冠冕わが爲に備はれり。かの日に至りて正しき審判 主なる主、これを我に賜はん、啻に我のみならず、凡てその顯現を慕ふ者にも賜ふべし。
As for the remainder, a crown of justice has been reserved for me, one which the Lord, the just judge, will render to me in that day, and not only to me, but also to those who look forward to his return.
9 なんぢ勉めて速かに我に來れ。
Hurry to return to me soon.
10 デマスは此の世を愛し、我を棄ててテサロニケに往き、クレスケンスはガラテヤに、テトスはダルマテヤに往きて、 (aiōn g165)
For Demas has abandoned me, out of love for this age, and he has departed for Thessalonica. Crescens has gone to Galatia; Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
11 唯ルカのみ我とともに居るなり。汝マルコを連れて共に來れ、彼は職のために我に益あればなり。
Luke alone is with me. Take Mark and bring him with you; for he is useful to me in the ministry.
12 我テキコをエペソに遣せり。
But Tychicus I have sent to Ephesus.
13 汝きたる時わがトロアスにてカルポの許に遺し置きたる外衣を携へきたれ、また書物、殊に羊皮紙のものを携へきたれ。
When you return, bring with you the supplies that I left with Carpus at Troas, and the books, but especially the parchments.
14 金 細工人アレキサンデル大に我を惱せり。主はその行爲に隨ひて彼に報いたまふべし。
Alexander the coppersmith has shown me much evil; the Lord will repay him according to his works.
15 汝もまた彼に心せよ、かれは甚だしく我らの言に逆ひたり。
And you should also avoid him; for he has strongly resisted our words.
16 わが始の辯明のとき誰も我を助けず、みな我を棄てたり、願はくはこの罪の彼らに歸せざらんことを。
At my first defense, no one stood by me, but everyone abandoned me. May it not be counted against them!
17 されど主われと偕に在して我を強めたまへり。これ我によりて宣教の全うせられ、凡ての異邦人のこれを聞かん爲なり。而して我は獅子の口より救ひ出されたり。
But the Lord stood with me and strengthened me, so that through me the preaching would be accomplished, and so that all the Gentiles would hear. And I was freed from the mouth of the lion.
18 また主は我を凡ての惡しき業より救ひ出し、その天の國に救ひ入れたまはん。願はくは榮光 世々 限りなく彼にあらん事を、アァメン。 (aiōn g165)
The Lord has freed me from every evil work, and he will accomplish salvation by his heavenly kingdom. To him be glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
19 汝プリスカ及びアクラ、またオネシポロの家に安否を問へ。
Greet Prisca, and Aquila, and the household of Onesiphorus.
20 エラストはコリントに留れり。トロピモは病ある故に我かれをミレトに遺せり。
Erastus remained at Corinth. And Trophimus I left sick at Miletus.
21 なんぢ勉めて冬のまへに我に來れ、ユブロ、プデス、リノス、クラウデヤ、及び凡ての兄弟、なんぢに安否を問ふ。
Hurry to arrive before winter. Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers greet you.
22 願はくは主なんぢの靈と偕に在し、御惠なんぢらと偕に在らんことを。
May the Lord Jesus Christ be with your spirit. May grace be with you. Amen.

< テモテへの手紙第二 4 >