< サムエル記Ⅱ 22 >

1 ダビデ、ヱホバが己を諸の敵の手とサウルの手より救ひいだしたまへる日に此歌の言をヱホバに陳たり曰く
E falou David ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 ヱホバはわが巌わが要害我を救ふ者
Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 わが磐の神なりわれ彼に倚賴むヱホバはわが干わが救の角わが高櫓わが逃躱處わが救主なり爾我をすくひて暴き事を免れしめたまふ
Deus é o meu rochedo, nele confiarei: o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador, de violência me salvaste.
4 我ほめまつるべきヱホバに呼はりてわが敵より救はる
O Senhor, digno de louvor, invoquei, e de meus inimigos fiquei livre.
5 死の波涛われを繞み邪曲なる者の河われをおそれしむ
Porque me cercaram as ondas de morte: as torrentes de Belial me assombraram.
6 冥府の繩われをとりまき死の機檻われにのぞめり (Sheol h7585)
Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte. (Sheol h7585)
7 われ艱難のうちにヱホバをよびまたわが神に龥れりヱホバ其殿よりわが聲をききたまひわが喊呼其耳にいりぬ
Estando em angústia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei: do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 爰に地震ひ撼き天の基動き震へりそは彼怒りたまへばなり
Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 烟其鼻より出てのぽり火その口より出て燒きつくしおこれる炭かれより燃いづ
Subiu o fumo de seus narizes, e da sua boca um fogo devorador: carvões se incenderam dele.
10 彼天を傾けて下りたまふ黑雲その足の下にあり
E abaixou os céus, e desceu: e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 ケルブに乗て飛び風の翼の上にあらはれ
E subiu sobre um cherubim, e voou: e foi visto sobre as asas do vento.
12 其周圍に黑暗をおき集まれる水密雲を幕としたまふ
E por tendas pôs as trevas ao redor de si: ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 そのまへの光より炭火燃いづ
Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se accendem.
14 ヱホバ天より雷をくだし最高者聲をいだし
Trovejou desde os céus o Senhor: e o altíssimo fez soar a sua voz.
15 又箭をはなちて彼等をちらし電をはなちて彼等をうちやぶりたまへり
E disparou flechas, e os dissipou: raios e os perturbou.
16 ヱホバの叱咤とその鼻の氣吹の風によりて海の底あらはれいで地の基あらはになりぬ
E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram: pela repreensão do Senhor, pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 ヱホバ上より手をたれて我をとり洪水の中より我を引あげ
Desde o alto enviou, e me tomou: tirou-me das muitas águas.
18 またわが勁き敵および我をにくむ者より我をすくひたまへり彼等は我よりも強かりければなり
Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 彼等はわが菑災の日にわれに臨めりされどヱホバわが支柱となり
Encontraram-me no dia da minha calamidade: porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 我を廣き處にひきいだしわれを喜ぶがゆゑに我をすくひたまへり
E tirou-me à largura, e arrebatou-me dali; porque tinha prazer em mim.
21 ヱホバわが義にしたがひて我に報い吾手の清潔にしたがひて我に酬したまへり
Recompensou-me o Senhor conforme à minha justiça: conforme à pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 其はわれヱホバの道をまもり惡をなしてわが神に離しことなければなり
Porque guardei os caminhos do Senhor: e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 その律例は皆わがまへにあり其法憲は我これを離れざるなり
Porque todos os seus juízos estavam diante de mim: e de seus estatutos me não desviei.
24 われ神にむかひて完全かり又身を守りて惡を避たり
Porém fui sincero perante ele: e guardei-me da minha iniquidade.
25 故にヱホバわが義にしたがひ其目のまへにわが潔白あるに循ひてわれに報いたまへり
E me retribuiu o Senhor conforme à minha justiça, conforme à minha pureza diante dos seus olhos.
26 矜恤者には爾矜恤ある者のごとくし完全人には爾完全者のごとくし
Com o benigno te mostras benigno: com o varão sincero te mostras sincero.
27 潔白者には爾潔白もののごとくし邪曲者には爾嚴刻者のごとくしたまふ
Com o puro te mostras puro: mas com o perverso te mostras avesso.
28 難る民は爾これを救たまふ然ど矜高者は爾の目見て之を卑したまふ
E o povo aflito livras: mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 ヱホバ爾はわが燈火なりヱホバわが暗をてらしたまふ
Porque tu, Senhor, és a minha candeia: e o Senhor esclarece as minhas trevas.
30 われ爾によりて軍隊の中を驅とほりわが神に由て石垣を飛こゆ
Porque contigo passo pelo meio dum esquadrão: pelo meu Deus salto um muro.
31 神は其道まつたしヱホバの言は純粋なし彼は都て己に倚賴む者の干となりたまふ
O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que nele confiam.
32 夫ヱホバのほか誰か神たらん我儕の神のほか敦か磐たらん
Porque, quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 神はわが強き堅衆にてわが道を全うし
Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 わが足を麀の如くなし我をわが崇邱に立しめたまふ
Faz ele os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 神わが手に戰を敎へたまへばわが腕は銅の弓をも挽を得
Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 爾我に爾の救の干を與へ爾の慈悲われを大ならしめたまふ
Também me deste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
37 爾わが身の下の歩を恢廓しめたまへば我踝ふるへず
Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 われわが敵を追て之をほろぼし之を絶すまではかへらず
Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 われ彼等を絶し彼等を破碎ば彼等たちえずわが足の下にたふる
E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas cairam debaixo dos meus pés.
40 汝戰のために力をもて我に帶しめ又われに逆ふ者をわが下に拝跪しめたまふ
Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 爾わが敵をして我に後を見せしめたまふ我を惡む者はわれ之をほろぼさん
E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 彼等環視せど救ふ者なしヱホバを仰視ど彼等に應たまはず
Olharam, porém não houve libertador: sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
43 地の塵の如くわれ彼等をうちくだき又衢間の泥のごとくわれ彼等をふみにぢる
Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 爾われをわが民の爭闘より救ひ又われをまもりて異邦人等の首長となしたまふわが知ざる民我につかふ
Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 異邦人等は我に媚び耳に聞と均しく我にしたがふ
Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 異邦人等は衰へ其衛所より戰慄て出づ
Os filhos de estranhos descairam; e, cingindo-se, sairam dos seus encerramentos.
47 ヱホバは活る者なりわが磐は讃べきかなわが救の磐の神はあがめまつるべし
Vive o Senhor, e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação:
48 此神われに仇を報いしめ國々の民をわが下にくだらしめたまひ
O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
49 又わが敵の中よりわれを出し我にさからふ者の上に我をあげまた強暴人の許よりわれを救ひいだしたまふ
E o que me tira dentre os meus inimigos: e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 是故にヱホバよわれ異邦人等のうちに爾をほめ爾の名を稱へん
Por isso, ó Senhor, te louvarei entre as gentes, e entoarei louvores ao teu nome.
51 ヱホバその王の救をおほいにしその受膏者なるダビデと其裔に永久に恩を施したまふなり
Ele é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.

< サムエル記Ⅱ 22 >