< サムエル記Ⅱ 22 >

1 ダビデ、ヱホバが己を諸の敵の手とサウルの手より救ひいだしたまへる日に此歌の言をヱホバに陳たり曰く
David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 ヱホバはわが巌わが要害我を救ふ者
and he said, "The LORD is my Rock, and my fortress, and my deliverer.
3 わが磐の神なりわれ彼に倚賴むヱホバはわが干わが救の角わが高櫓わが逃躱處わが救主なり爾我をすくひて暴き事を免れしめたまふ
My God, my Rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior; from violent people he saves me.
4 我ほめまつるべきヱホバに呼はりてわが敵より救はる
I call on the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
5 死の波涛われを繞み邪曲なる者の河われをおそれしむ
For the waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
6 冥府の繩われをとりまき死の機檻われにのぞめり (Sheol h7585)
The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol h7585)
7 われ艱難のうちにヱホバをよびまたわが神に龥れりヱホバ其殿よりわが聲をききたまひわが喊呼其耳にいりぬ
In my distress I called upon the LORD, and I cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry came into his ears.
8 爰に地震ひ撼き天の基動き震へりそは彼怒りたまへばなり
Then the earth shook and trembled. The foundations of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
9 烟其鼻より出てのぽり火その口より出て燒きつくしおこれる炭かれより燃いづ
Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
10 彼天を傾けて下りたまふ黑雲その足の下にあり
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
11 ケルブに乗て飛び風の翼の上にあらはれ
He rode on a cherub, and flew; and he glided on the wings of the wind.
12 其周圍に黑暗をおき集まれる水密雲を幕としたまふ
He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
13 そのまへの光より炭火燃いづ
From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
14 ヱホバ天より雷をくだし最高者聲をいだし
The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
15 又箭をはなちて彼等をちらし電をはなちて彼等をうちやぶりたまへり
And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
16 ヱホバの叱咤とその鼻の氣吹の風によりて海の底あらはれいで地の基あらはになりぬ
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17 ヱホバ上より手をたれて我をとり洪水の中より我を引あげ
He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
18 またわが勁き敵および我をにくむ者より我をすくひたまへり彼等は我よりも強かりければなり
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 彼等はわが菑災の日にわれに臨めりされどヱホバわが支柱となり
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
20 我を廣き處にひきいだしわれを喜ぶがゆゑに我をすくひたまへり
He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21 ヱホバわが義にしたがひて我に報い吾手の清潔にしたがひて我に酬したまへり
The LORD rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
22 其はわれヱホバの道をまもり惡をなしてわが神に離しことなければなり
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 その律例は皆わがまへにあり其法憲は我これを離れざるなり
For all his ordinances were before me, and his statutes I did not put away from me.
24 われ神にむかひて完全かり又身を守りて惡を避たり
I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
25 故にヱホバわが義にしたがひ其目のまへにわが潔白あるに循ひてわれに報いたまへり
Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
26 矜恤者には爾矜恤ある者のごとくし完全人には爾完全者のごとくし
With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
27 潔白者には爾潔白もののごとくし邪曲者には爾嚴刻者のごとくしたまふ
With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
28 難る民は爾これを救たまふ然ど矜高者は爾の目見て之を卑したまふ
You save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
29 ヱホバ爾はわが燈火なりヱホバわが暗をてらしたまふ
For you light my lamp. The LORD my God lights up my darkness.
30 われ爾によりて軍隊の中を驅とほりわが神に由て石垣を飛こゆ
For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
31 神は其道まつたしヱホバの言は純粋なし彼は都て己に倚賴む者の干となりたまふ
As for God, his way is perfect. The word of the LORD is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
32 夫ヱホバのほか誰か神たらん我儕の神のほか敦か磐たらん
For who is God, besides the LORD? Who is a rock, besides our God,
33 神はわが強き堅衆にてわが道を全うし
the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
34 わが足を麀の如くなし我をわが崇邱に立しめたまふ
He makes my feet like those of a deer, and sets me on my high places.
35 神わが手に戰を敎へたまへばわが腕は銅の弓をも挽を得
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
36 爾我に爾の救の干を與へ爾の慈悲われを大ならしめたまふ
You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
37 爾わが身の下の歩を恢廓しめたまへば我踝ふるへず
You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
38 われわが敵を追て之をほろぼし之を絶すまではかへらず
I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
39 われ彼等を絶し彼等を破碎ば彼等たちえずわが足の下にたふる
And I consumed them, and struck them through, so that they did not rise. And they fell beneath my feet.
40 汝戰のために力をもて我に帶しめ又われに逆ふ者をわが下に拝跪しめたまふ
For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
41 爾わが敵をして我に後を見せしめたまふ我を惡む者はわれ之をほろぼさん
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 彼等環視せど救ふ者なしヱホバを仰視ど彼等に應たまはず
They cry out, but there was none to save; even to the LORD, but he did not answer them.
43 地の塵の如くわれ彼等をうちくだき又衢間の泥のごとくわれ彼等をふみにぢる
Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
44 爾われをわが民の爭闘より救ひ又われをまもりて異邦人等の首長となしたまふわが知ざる民我につかふ
You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
45 異邦人等は我に媚び耳に聞と均しく我にしたがふ
As soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
46 異邦人等は衰へ其衛所より戰慄て出づ
they are not bound in chains.
47 ヱホバは活る者なりわが磐は讃べきかなわが救の磐の神はあがめまつるべし
The LORD lives. Blessed be my rock. Exalted be God, the rock of my salvation,
48 此神われに仇を報いしめ國々の民をわが下にくだらしめたまひ
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
49 又わが敵の中よりわれを出し我にさからふ者の上に我をあげまた強暴人の許よりわれを救ひいだしたまふ
who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You protect me from the violent man.
50 是故にヱホバよわれ異邦人等のうちに爾をほめ爾の名を稱へん
Therefore I will praise you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
51 ヱホバその王の救をおほいにしその受膏者なるダビデと其裔に永久に恩を施したまふなり
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever."

< サムエル記Ⅱ 22 >