< サムエル記Ⅱ 22 >

1 ダビデ、ヱホバが己を諸の敵の手とサウルの手より救ひいだしたまへる日に此歌の言をヱホバに陳たり曰く
And David spoke to the Lord the words of this song, in the day in which the Lord rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 ヱホバはわが巌わが要害我を救ふ者
And the song was thus: O Lord, my rock, and my fortress, and my deliverer,
3 わが磐の神なりわれ彼に倚賴むヱホバはわが干わが救の角わが高櫓わが逃躱處わが救主なり爾我をすくひて暴き事を免れしめたまふ
my God; he shall be to me my guard, I will trust in him: [he is] my protector, and the horn of my salvation, my helper, and my sure refuge; you shall save me from the unjust man.
4 我ほめまつるべきヱホバに呼はりてわが敵より救はる
I will call upon the Lord who is worthy to be praised, and I shall be saved from my enemies.
5 死の波涛われを繞み邪曲なる者の河われをおそれしむ
For the troubles of death compassed me, the floods of iniquity amazed me:
6 冥府の繩われをとりまき死の機檻われにのぞめり (Sheol h7585)
the pangs of death surrounded me, the agonies of death prevented me. (Sheol h7585)
7 われ艱難のうちにヱホバをよびまたわが神に龥れりヱホバ其殿よりわが聲をききたまひわが喊呼其耳にいりぬ
When I am afflicted I will call upon the Lord, and will cry to my God, and he shall hear my voice out of his temple, and my cry shall come into his ears.
8 爰に地震ひ撼き天の基動き震へりそは彼怒りたまへばなり
And the earth was troubled and quaked, and the foundations of heaven were confounded and torn asunder, because the Lord was angry with them.
9 烟其鼻より出てのぽり火その口より出て燒きつくしおこれる炭かれより燃いづ
There went up a smoke in his wrath, and fire out of his mouth devours: coals were kindled at it.
10 彼天を傾けて下りたまふ黑雲その足の下にあり
And he bowed the heavens, and came down, and [there was] darkness under his feet.
11 ケルブに乗て飛び風の翼の上にあらはれ
And he rode upon the cherubs and did fly, and was seen upon the wings of the wind.
12 其周圍に黑暗をおき集まれる水密雲を幕としたまふ
And he made darkness his hiding-place; his tabernacle round about him was the darkness of waters, he condensed it with the clouds of the air.
13 そのまへの光より炭火燃いづ
At the brightness before him coals of fire were kindled.
14 ヱホバ天より雷をくだし最高者聲をいだし
The Lord thundered out of heaven, and the Most High uttered his voice.
15 又箭をはなちて彼等をちらし電をはなちて彼等をうちやぶりたまへり
And he sent forth arrows, and scattered them, and he flashed lightning, and dismayed them.
16 ヱホバの叱咤とその鼻の氣吹の風によりて海の底あらはれいで地の基あらはになりぬ
And the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were discovered, at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of his anger.
17 ヱホバ上より手をたれて我をとり洪水の中より我を引あげ
He sent from above and took me; he drew me out of many waters.
18 またわが勁き敵および我をにくむ者より我をすくひたまへり彼等は我よりも強かりければなり
He delivered me from my strong enemies, from them that hated me, for they were stronger than I.
19 彼等はわが菑災の日にわれに臨めりされどヱホバわが支柱となり
The days of my affliction prevented me; but the Lord was my stay.
20 我を廣き處にひきいだしわれを喜ぶがゆゑに我をすくひたまへり
And he brought me into a wide place, and rescued me, because he delighted in me.
21 ヱホバわが義にしたがひて我に報い吾手の清潔にしたがひて我に酬したまへり
And the Lord recompensed me according to my righteousness; even according to the purity of my hands did he recompense me.
22 其はわれヱホバの道をまもり惡をなしてわが神に離しことなければなり
Because, I kept the ways of the Lord, and did not wickedly depart from my God.
23 その律例は皆わがまへにあり其法憲は我これを離れざるなり
For all his judgments and his ordinances [were] before me: I departed not from them.
24 われ神にむかひて完全かり又身を守りて惡を避たり
And I shall be blameless before him, and will keep myself from my iniquity.
25 故にヱホバわが義にしたがひ其目のまへにわが潔白あるに循ひてわれに報いたまへり
And the Lord will recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands in his eye-sight.
26 矜恤者には爾矜恤ある者のごとくし完全人には爾完全者のごとくし
With the holy you will be holy, and with the perfect man you will be perfect,
27 潔白者には爾潔白もののごとくし邪曲者には爾嚴刻者のごとくしたまふ
and with the excellent you will be excellent, and with the froward you will be froward.
28 難る民は爾これを救たまふ然ど矜高者は爾の目見て之を卑したまふ
And you will save the poor people, and will bring down the eyes of the haughty.
29 ヱホバ爾はわが燈火なりヱホバわが暗をてらしたまふ
For you, Lord, [are] my lamp, and the Lord shall shine forth to me in my darkness.
30 われ爾によりて軍隊の中を驅とほりわが神に由て石垣を飛こゆ
For by you shall I run [as] a girded man, and by my God shall I leap over a wall.
31 神は其道まつたしヱホバの言は純粋なし彼は都て己に倚賴む者の干となりたまふ
As for the Mighty One, his way [is] blameless: the word of the Lord [is] strong [and] tried in the fire: he is a protector to all that put their trust in him.
32 夫ヱホバのほか誰か神たらん我儕の神のほか敦か磐たらん
Who [is] strong, but the Lord? and who will be a Creator except our God?
33 神はわが強き堅衆にてわが道を全うし
[It is] the Mighty One who strengthens me with might, and has prepared my way without fault.
34 わが足を麀の如くなし我をわが崇邱に立しめたまふ
He makes my feet like hart's feet, and sets me upon the high places.
35 神わが手に戰を敎へたまへばわが腕は銅の弓をも挽を得
He teaches my hands to war, and has broken a brazen bow by my arm.
36 爾我に爾の救の干を與へ爾の慈悲われを大ならしめたまふ
And you have given me the shield of my salvation, and your propitious dealing has increased me,
37 爾わが身の下の歩を恢廓しめたまへば我踝ふるへず
so as to make room under me for my going, and my legs did not totter.
38 われわが敵を追て之をほろぼし之を絶すまではかへらず
I will pursue my enemies, and will utterly destroy them; and I will not turn again till I have consumed them.
39 われ彼等を絶し彼等を破碎ば彼等たちえずわが足の下にたふる
And I will crush them, and they shall not rise; and they shall fall under my feet.
40 汝戰のために力をもて我に帶しめ又われに逆ふ者をわが下に拝跪しめたまふ
And you shall strengthen me with power for the war; you shall cause them that rise up against me to bow down under me.
41 爾わが敵をして我に後を見せしめたまふ我を惡む者はわれ之をほろぼさん
And you have caused mine enemies to flee before me, even them that hated me, and you have slain them.
42 彼等環視せど救ふ者なしヱホバを仰視ど彼等に應たまはず
They shall cry, and there shall be no helper; to the Lord, but he hearkens not to them.
43 地の塵の如くわれ彼等をうちくだき又衢間の泥のごとくわれ彼等をふみにぢる
And I ground them as the dust of the earth, I beat them small as the mire of the streets.
44 爾われをわが民の爭闘より救ひ又われをまもりて異邦人等の首長となしたまふわが知ざる民我につかふ
And you shall deliver me from the striving of the peoples, you shall keep me [to be] the head of the Gentiles: a people which I knew not served me.
45 異邦人等は我に媚び耳に聞と均しく我にしたがふ
The strange children feigned [obedience] to me; they listened to me as soon as they heard.
46 異邦人等は衰へ其衛所より戰慄て出づ
The strange children shall be cast away, and shall be overthrown out of their hiding places.
47 ヱホバは活る者なりわが磐は讃べきかなわが救の磐の神はあがめまつるべし
The Lord lives, and blessed [be] my guardian, and my God, my strong keeper, shall be exalted.
48 此神われに仇を報いしめ國々の民をわが下にくだらしめたまひ
The Lord who avenges me [is] strong, chastening the nations under me,
49 又わが敵の中よりわれを出し我にさからふ者の上に我をあげまた強暴人の許よりわれを救ひいだしたまふ
and bringing me out from my enemies: and you shall set me on high from among those that rise up against me: you shall deliver me from the violent man.
50 是故にヱホバよわれ異邦人等のうちに爾をほめ爾の名を稱へん
Therefore will I confess to you, O Lord, among the Gentiles, and sing to your name.
51 ヱホバその王の救をおほいにしその受膏者なるダビデと其裔に永久に恩を施したまふなり
He magnifies the salvation of his king, and works mercy for his anointed, even for David and for his seed for ever.

< サムエル記Ⅱ 22 >