< ヨハネの手紙第一 1 >

1 太初より有りし所のもの、我等が聞きしところ、目にて見し所、つらつら視て手觸りし所のもの、即ち生命の言につきて、
He who was from the beginning, whom we have heard, whom we have seen with our eyes, upon whom we have gazed, and whom our hands have certainly touched: He is the Word of Life.
2 ――この生命すでに顯れ、われら之を見て證をなし、その曾て父と偕に在して、今われらに顯れ給へる永遠の生命を汝らに告ぐ―― (aiōnios g166)
And that Life has been made manifest. And we have seen, and we testify, and we announce to you: the Eternal Life, who was with the Father, and who appeared to us. (aiōnios g166)
3 我らの見しところ聞きし所を汝らに告ぐ、これ汝 等をも我らの交際に與らしめん爲なり。我らは父および其の子イエス・キリストの交際に與るなり。
He whom we have seen and heard, we announce to you, so that you, too, may have fellowship with us, and so that our fellowship may be with the Father and with his Son Jesus Christ.
4 此 等のことを書き贈るは、我らの喜悦の滿ちん爲なり。
And this we write to you, so that you may rejoice, and so that your joy may be full.
5 我らが彼より聞きて、また汝らに告ぐる音信は是なり、即ち神は光にして少しの暗き所なし。
And this is the announcement which we have heard from him, and which we announce to you: that God is light, and in him there is no darkness.
6 もし神と交際ありと言ひて暗きうちを歩まば、我ら僞りて眞理を行はざるなり。
If we claim that we have fellowship with him, and yet we walk in darkness, then we are lying and not telling the truth.
7 もし神の光のうちに在すごとく光のうちを歩まば、我ら互に交際を得、また其の子イエスの血、すべての罪より我らを潔む。
But if we walk in the light, just as he also is in the light, then we have fellowship with one another, and the blood of Jesus Christ, his Son, cleanses us from all sin.
8 もし罪なしと言はば、是みづから欺けるにて眞理われらの中になし。
If we claim that we have no sin, then we are deceiving ourselves and the truth is not in us.
9 もし己の罪を言ひあらはさば、神は眞實にして正しければ、我らの罪を赦し、凡ての不義より我らを潔め給はん。
If we confess our sins, then he is faithful and just, so as to forgive us our sins and to cleanse us from all iniquity.
10 もし罪を犯したる事なしといはば、これ神を僞 者とするなり、神の言われらの中になし。
If we claim that we have not sinned, then we make him a liar, and his Word is not in us.

< ヨハネの手紙第一 1 >