< コリント人への手紙第一 10 >

1 兄弟よ、我なんぢらが之を知らぬを好まず。即ち我らの先祖はみな雲の下にあり、みな海をとほり、
For I do not want you to be ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and they all went across the sea.
2 みな雲と海とにてバプテスマを受けてモーセにつけり。
And in Moses, they all were baptized, in the cloud and in the sea.
3 而して皆おなじく靈なる食物を食し、
And they all ate of the same spiritual food.
4 みな同じく靈なる飮物を飮めり。これ彼らに隨ひし靈なる岩より飮みたるなり、その岩は即ちキリストなりき。
And they all drank of the same spiritual drink. And so, they all were drinking of the spiritual rock seeking to obtain them; and that rock was Christ.
5 然れど彼らのうち多くは神の御意に適はず、荒野にて亡されたり。
But with most of them, God was not well-pleased. For they were struck down in the desert.
6 此 等のことは我らの鑑にして、彼らが貪りし如く惡を貪らざらん爲なり。
Now these things were done as an example for us, so that we might not desire evil things, just as they desired.
7 彼らの中の或 者に效ひて偶像を拜する者となるな、即ち『民は坐して飮食し立ちて戯る』と録されたり。
And so, do not take part in idolatry, as some of them did, just as it was written: “The people sat down to eat and to drink, and then they rose up to amuse themselves.”
8 又かれらの中の或 者に效ひて我ら姦淫すべからず、姦淫を行ひしもの一日に二萬 三 千 人 死にたり。
And let us not commit fornication, as some of them fornicated, and so twenty-three thousand fell on one day.
9 また彼 等のうちの或 者に效ひて我ら主を試むべからず、主を試みしもの蛇に亡されたり、
And let us not tempt Christ, as some of them tempted, and so they perished by serpents.
10 又かれらの中の或 者に效ひて呟くな、呟きしもの亡す者に亡されたり。
And you should not murmur, as some of them murmured, and so they perished by the destroyer.
11 彼らが遭へる此 等のことは鑑となれり、かつ末の世に遭へる我らの訓戒のために録されたり。 (aiōn g165)
Now all of these things happened to them as an example, and so they have been written for our correction, because the final age has fallen upon us. (aiōn g165)
12 さらば自ら立てりと思ふ者は倒れぬやうに心せよ。
And so, whosoever considers himself to be standing, let him be careful not to fall.
13 汝らが遭ひし試煉は人の常ならぬはなし。神は眞實なれば、汝らを耐へ忍ぶこと能はぬほどの試煉に遭はせ給はず。汝らが試煉を耐へ忍ぶことを得んために之と共に遁るべき道を備へ給はん。
Temptation should not take hold of you, except what is human. For God is faithful, and he will not permit you to be tempted beyond your ability. Instead, he will effect his Providence, even during temptation, so that you may be able to bear it.
14 さらば我が愛する者よ、偶像を拜することを避けよ。
Because of this, most beloved of mine, flee from the worship of idols.
15 され慧き者に言ふごとく言はん、我が言ふところを判斷せよ。
Since I am speaking to those who are prudent, judge what I say for yourselves.
16 我らが祝ふところの祝の酒杯は、これキリストの血に與るにあらずや。我らが擘く所のパンは、これキリストの體に與るにあらずや。
The cup of benediction that we bless, is it not a communion in the Blood of Christ? And the bread that we break, is it not a participation in the Body of the Lord?
17 パンは一つなれば、多くの我らも一體なり、皆ともに一つのパンに與るに因る。
Through the one bread, we, though many, are one body: all of us who are partakers of the one bread.
18 肉によるイスラエルを視よ、供物を食ふ者は祭壇に與るにあらずや。
Consider Israel, according to the flesh. Are not those who eat from the sacrifices partakers of the altar?
19 さらば我が言ふところは何ぞ、偶像の供物はあるものと言ふか、また、偶像はあるものと言ふか。
What is next? Should I say that what is immolated to idols is anything? Or that the idol is anything?
20 否、我は言ふ、異邦人の供ふる物は神に供ふるにあらず、惡鬼に供ふるなりと。我なんぢらが惡鬼と交るを欲せず。
But the things that the Gentiles immolate, they immolate to demons, and not to God. And I do not want you to become partakers with demons.
21 なんぢら主の酒杯と惡鬼の酒杯とを兼ね飮むこと能はず。主の食卓と惡鬼の食卓とに兼ね與ること能はず。
You cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons. You cannot be partakers of the table of the Lord, and partakers of the table of demons.
22 われら主の妬を惹起さんとするか、我らは主よりも強き者ならんや。
Or should we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he is? All is lawful to me, but not all is expedient.
23 一切のもの可からざるなし、然れど一切のもの益あるにあらず、一切のもの可からざるなし、されど、一切のもの徳を建つるにあらず。
All is lawful to me, but not all is edifying.
24 各人おのが益を求むることなく、人の益を求めよ。
Let no one seek for himself, but for others.
25 すべて市場にて賣る物は、良心のために何をも問はずして食せよ。
Whatever is sold in the market, you may eat, without asking questions for the sake of conscience.
26 そは地と之に滿つる物とは主の物なればなり。
“The earth and all its fullness belong to the Lord.”
27 もし不 信者に招かれて往かんとせば、凡て汝らの前に置く物を、良心のために何をも問はずして食せよ。
If you are invited by any unbelievers, and you are willing to go, you may eat whatever is set before you, without asking questions for the sake of conscience.
28 人もし此は犧牲にせし肉なりと言はば、告げし者のため、また良心のために食すな。
But if anyone says, “This has been sacrificed to idols,” do not eat it, for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience.
29 良心とは汝の良心にあらず、かの人の良心を言ふなり。何ぞわが自由を他の人の良心によりて審かるる事をせん。
But I am referring to the conscience of the other person, not to yours. For why should my liberty be judged by the conscience of another?
30 もし感謝して食する事をせば、何ぞわが感謝する所のものに就きて譏らるる事をせん。
If I partake with thanksgiving, why should I be slandered over that for which I give thanks?
31 さらば食ふにも飮むにも何事をなすにも、凡て神の榮光を顯すやうにせよ。
Therefore, whether you eat or drink, or whatever else you may do, do everything for the glory of God.
32 ユダヤ人にもギリシヤ人にも、また、神の教會にも躓物となるな。
Be without offense toward the Jews, and toward the Gentiles, and toward the Church of God,
33 我も凡ての事を凡ての人の心に適ふやうに力め、人々の救はれんために、己の益を求めずして多くの人の益を求むるなり。
just as I also, in all things, please everyone, not seeking what is best for myself, but what is best for many others, so that they may be saved.

< コリント人への手紙第一 10 >