< 歴代誌Ⅰ 16 >

1 人々神の契約の櫃を舁いりて之をダビデがその爲に張たる幕屋の中に置ゑ而して燔祭と酬恩祭を神の前に献げたり
So they brought in the Arke of God, and set it in the middes of the Tabernacle that Dauid had pitched for it, and they offred burnt offrings and peace offrings before God.
2 ダビデ燔祭と酬恩祭を献ぐることを終しかばヱホバの名をもて民を祝し
And when Dauid had made an ende of offering the burnt offering and the peace offerings, hee blessed the people in the Name of the Lord.
3 イスラエルの衆庶に男にも女にも都てパン一箇肉一片乾葡萄一塊を分ち與へたり
And he dealt to euery one of Israel both man and woman, to euery one a cake of breade, and a piece of flesh, and a bottel of wine.
4 ダビデまたレビ人を立てヱホバの契約の櫃の前にて職事をなさしめ又イスラエルの神ヱホバを崇め讃めかつ頌へしめたり
And he appointed certaine of the Leuites to minister before the Arke of the Lord, and to rehearse and to thanke and prayse the Lord God of Israel:
5 伶長はアサフその次はゼカリヤ、ヱイエル、セミラモテ、ヱヒエル、マツタテヤ、エリアブ、ベナヤ、オベデエドム、ヱイエルこれは瑟と琴とを弾じアサフは鐃鈸を打鳴し
Asaph the chiefe, and next to him Zechariah, Ieiel, and Shemiramoth, and Iehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed Edom, euen Ieiel with instruments, violes and harpes, and Asaph to make a sound with cymbales,
6 また祭司ベナヤとヤハジエルは喇叭をとりて恒に神の契約の櫃の前に侍れり
And Benaiah and Iahaziel Priestes, with trumpets continually before the Arke of the couenant of God.
7 當日ダビデ始めてアサフとその兄弟等を立てヱホバを頌へしめたり其言に云く
Then at that time Dauid did appoint at the beginning to giue thankes to the Lord by the hand of Asaph and his brethren.
8 ヱホバに感謝しその名をよびその作たまへることをもろもろの民輩の中にしらしめよ
Praise the Lord and call vpon his Name: declare his workes among the people.
9 ヱホバにむかひてうたへヱホバを讃うたへそのもろもろの奇しき跡をかたれ
Sing vnto him, sing praise vnto him, and talke of all his wonderfull workes.
10 そのきよき名をほこれヱホバをたづぬるものの心はよろこぶべし
Reioyce in his holy Name: let the hearts of them that seeke the Lord reioyce.
11 ヱホバとその能力とをたづねよ恒にその聖顔をたづねよ
Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
12 その僕イスラエルの裔よヤコダの子輩よそのえらびたまひし所のものよそのなしたまへる奇しき跡とその異事とその口のさばきとを心にとむれ
Remember his marueilous workes that he hath done, his wonders, and the iudgements of his mouth,
13 その僕イスラエルの裔よヤコダの子輩よそのえらびたまひし所のものよそのなしたまへる奇しき跡とその異事とその口のさばきとを心にとむれ
O seede of Israel his seruant, O the children of Iaakob his chosen.
14 彼はわれらの神ヱホバなりそのおほくの審判は全地にあり
He is the Lord our God: his iudgements are throughout all the earth.
15 なんぢらたえずその契約をこころに記よ此はよろづ代に命じたまひし聖言なり
Remember his couenant for euer, and the worde, which hee commanded to a thousand generations:
16 アブラハムとむすびたまひし契約イサクに與へたまひし誓なり
Which he made with Abraham, and his othe to Izhak:
17 之をかたくしヤコブのために律法となしイスラエルのためにとこしへの契約となして
And hath confirmed it to Iaakob for a Law, and to Israel for an euerlasting couenant,
18 言たまひけるは我なんぢにカナンの地をたまひてなんぢらの嗣業の分となさん
Saying, To thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
19 この時なんぢらの數おほからず甚すくなくしてかしこにて旅人となり
When ye were fewe in number, yea, a very fewe, and strangers therein,
20 この國よりかの國にゆきこの國よりほかの民にゆけり
And walked about from nation to nation, and from one kingdome to another people,
21 人のかれらを虐ぐるをゆるしたまはずかれらの故によりて王たちを懲しめて
He suffered no man to do them wrong, but rebuked Kings for their sakes, saying,
22 宣給くわが受膏者たちにふるるなかれわが預言者たちをそこなふなかれ
Touch not mine anoynted, and doe my Prophets no harme.
23 全地よヱホバにむかひて謳へ日ごとにその拯救をのべつたへよ
Sing vnto the Lord all the earth: declare his saluation from day to day.
24 もろもろの國のなかにその榮光をあらはしもろもろの民のなかにその奇しきみわざを顯すべし
Declare his glory among the nations, and his wonderful workes among all people.
25 そはヱホバはおほいなり大にほめたたふべきものなりまたもろもろの神にまさりて畏るべきものなり
For the Lord is great and much to be praised, and hee is to bee feared aboue all gods.
26 もろもろの民のすべての神はことごとく虚しされどヱホはもろもろの天をつくりたまへり
For all the gods of the people are idoles, but the Lord made the heauens.
27 尊貴と稜威とはその前にあり能とよろこびとはその聖所にあり
Prayse and glory are before him: power and beautie are in his place.
28 もろもろのたみの諸族よ榮光とちからとをヱホバにあたへよヱホバにあたへよ
Giue vnto the Lord, ye families of the people: giue vnto the Lord glory and power.
29 その聖名にかなふ榮光をもてヱホバにあたへ献物をたづさへて其前にきたれきよき美はしき物をもてヱホバを拝め
Giue vnto the Lord ye glory of his Name: bring an offring and come before him, and worship the Lord in the glorious Sanctuarie.
30 全地よその前にをののけ世界もかたくたちて動かさるることなし
Tremble ye before him, al the earth: surely the world shalbe stable and not moue.
31 天はよろこび地はたのしむべしもろもろの國のなかにいへヱホバは統治たまふ
Let the heauens reioyce, and let the earth be glad, and let them say among the nations, The Lord reigneth.
32 海とそのなかに盈るものとはなりどよみ田畑とその中のすべての物とはよろこぶべし
Let the sea roare, and all that therein is: Let the field be ioyfull and all that is in it.
33 かくて林のもろもろの樹もまたヱホバの前によろこびうたはんヱホバ地をさばかんとて來りたまふ
Let the trees of the wood then reioyce at the presence of the Lord: for he commeth to iudge the earth.
34 ヱホバに感謝せよそのめぐみはふかくその憐憫はかぎりなし
Prayse the Lord, for hee is good, for his mercie endureth for euer.
35 汝ら言へ我らの拯救の神よ我らを救ひ我らを取り集め列邦のなかより救ひいだしたまへ我らは聖名に謝しなんぢのほむべき事をほこらん
And say ye, Saue vs, O God, our saluation, and gather vs, and deliuer vs from the heathen, that we may prayse thine holy Name, and glorie in thy praise.
36 イスラエルの神ヱホバは窮なきより窮なきまでほむべきかなすべての民はアーメンととなへてヱホバを讃稱へたり
Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer: and let all people say, So be it, and praise the Lord.
37 ダビデはアサフとその兄弟等をヱホバの契約の櫃の前に留めおきて契約の櫃の前に常に侍りて日々の事を執行なはせたり
Then he left there before the Arke of the Lordes couenant Asaph and his brethren to minister continually before the Arke, that which was to be done euery day:
38 オベデエドムとその兄弟等は合せて六十八人またヱドトンの子なるオベデエドムおよびホサは司門たり
And Obed Edom and his brethren, three score and eight: and Obed Edom the sonne of Ieduthun, and Hosah were porters.
39 祭司ザドクおよびその兄弟たる祭司等はギベオンなる崇邱においてヱホバの天幕の前に侍り
And Zadok the Priest and his brethren the Priestes were before the Tabernacle of ye Lord, in the hie place that was at Gibeon,
40 燔祭の壇の上にて朝夕斷ず燔祭をヱホバに献げ且ヱホバがイスラエルに命じたまひし律法に記されたる諸の事を行へり
To offer burnt offrings vnto the Lord, vpon the burnt offring altar continually, in the morning and in the euening, euen according vnto all that is written in the law of the Lord, which hee commanded Israel.
41 またヘマン、ヱドトンおよびその餘の選ばれて名を記されたる者等彼らとともにありてヱホバの恩寵の世々限なきを讃まつれり
And with them were Heman, and Ieduthun, and the rest that were chosen (which were appointed by names) to praise the Lord, because his mercie endureth for euer.
42 即ちヘマンおよびヱドトンかれらとともに居て喇叭鐃鈸など神の樂器を操て樂を奏せり又ヱドトンの子等は門を守れり
Euen with them were Heman and Ioduthun, to make a sound with the cornets and with the cymbales, with excellent instruments of musicke: and the sonnes of Ieduthun were at the gate.
43 かくて民みな各々その家にかへれり又ダビデはその家族を祝せんとて還りゆけり
And all the people departed, euerie man to his house: and Dauid returned to blesse his house.

< 歴代誌Ⅰ 16 >