< Uluka 21 >

1 Yeso maveni aje ma iri anu imumu itari adesa wa isi ikirfi iweme ahira u isome.
耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投在庫裏,
2 Ma iri ure unee unu zatu nee uruma ma wuna munini muni mure anyimo me.
又見一個窮寡婦投了兩個小錢,
3 Ba magu, “Kadure in boo shi, unee unu zatu nee uruma ugemu ma wuna imum me sa iteki iwe me vat uwe.
就說:「我實在告訴你們,這窮寡婦所投的比眾人還多;
4 Vat anu aginome wa nya anyimo imun igebesa wa wa zini. Me unee ugeme sa ma zome unu rumaba, anyimo udira umeme ma nya vat imum igebesa ma ma zini u ciki umeme”.
因為眾人都是自己有餘,拿出來投在捐項裏,但這寡婦是自己不足,把她一切養生的都投上了。」
5 Kasi aye sa wa boo abanga udenge Asere, kasi sa abara uni inu yaba ina po ahuma mi ikirfa sa a nyiza, Magu,
有人談論聖殿是用美石和供物妝飾的;
6 Ahira imumu iginome sa Ihira, uwui u eze sa nipo nizomi ni inde sa nidi cukuno Aseseri uroni sada tuburko mini adezi ba.
耶穌就說:「論到你們所看見的這一切,將來日子到了,在這裏沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。」
7 Ba wa iki me, agi, “Unudungara, unu maya uni adi wuzi imumu iginome? Nyanini tidi iri ubata uya uni aku tubi.
他們問他說:「夫子!甚麼時候有這事呢?這事將到的時候有甚麼預兆呢?」
8 Yeso makabirka, “Wuzani Seki kati uye ma rangishi. Anu gbardang wadi ē anyimo niza num wagusi, 'mimani mē, 'anime', uganiya wa aye mamu kati itarsi we.
耶穌說:「你們要謹慎,不要受迷惑;因為將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督』,又說:『時候近了』,你們不要跟從他們!
9 Ingi ya kunna abanga ani kono nan tikara, kati i wu zabut ba, doli ni imumu iginome i wuzi ani, ibinani ida ayeme debe-debe anime ba”.
你們聽見打仗和擾亂的事,不要驚惶;因為這些事必須先有,只是末期不能立時就到。」
10 Ma gun we, “Anu wadi yeze anu, Tigomo tidi yeze a tigomo.
當時,耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國;
11 Adi wuzi tiwiri ta dizi, ati hira sassas adi kuri awuzi ikomo nan imum iburi ani weme.
地要大大震動,多處必有饑荒、瘟疫,又有可怕的異象和大神蹟從天上顯現。
12 Ingi imum igino vat adi wuzi, wadi mekishi, wa nya shi tetene, wa nya shi ati denge ta Asere nan ti hira ti ukursoso anu, wade ēn shi aje a gomo na magumna barki nizanum.
但這一切的事以先,人要下手拿住你們,逼迫你們,把你們交給會堂,並且收在監裏,又為我的名拉你們到君王諸侯面前。
13 Idi cukuno shi unaa u bezizi.
但這些事終必為你們的見證。
14 Barki anime barkani iriba ishi me barkani unā sa idi kabirka.
所以,你們當立定心意,不要預先思想怎樣分訴;
15 Mi, indi nya shi teze nan ugamirka, sa vat anu ishina ishi me wada ke wa tunno wa gun shi izin macicu ba.
因為我必賜你們口才、智慧,是你們一切敵人所敵不住、駁不倒的。
16 Nan anu yoza, nan ni henu, nan nikura nan a roni wadi gā shi wa huzi ayeshime.
連你們的父母、弟兄、親族、朋友也要把你們交官;你們也有被他們害死的。
17 Konda avi madi game shi barki niza num.
你們要為我的名被眾人恨惡,
18 Ko nice ni nide nishi ni da wonoba.
然而,你們連一根頭髮也必不損壞。
19 Anyimo iriba ishew idi uri muriba mushi.
你們常存忍耐,就必保全靈魂。」
20 Ingi ya ira Urishalima ana nikara mini kono wa kete uni, i rusa urizo unini wa aye.
「你們看見耶路撒冷被兵圍困,就可知道它成荒場的日子近了。
21 An desa wazi mayahudawa wa sumi uhana uzalan, m an desa wa rā ati anipin wa dusa, kati a ceki adesa wa rā amupin mu cincin wa ribe.
那時,在猶太的應當逃到山上;在城裏的應當出來;在鄉下的不要進城;
22 Ti wui tiginome ti ugarziza tini, barki vat imum be sa aye Heke i myinca.
因為這是報應的日子,使經上所寫的都得應驗。
23 Shi be shi ana ti puro nan adesa wa hamza ahana a ti yē tiginome,
當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了!因為將有大災難降在這地方,也有震怒臨到這百姓。
24 Wadi rizi ufenfan uni gbinang adi ha inwe anyimo ni rere vat ama-nyanga anu zatu tarsa Asere wadi mari Urishalima, u hana uganiya uweme u mynica.
他們要倒在刀下,又被擄到各國去。耶路撒冷要被外邦人踐踏,直到外邦人的日期滿了。」
25 Idi iri U iso abanga anyimo uwui nan upe nan iwirang. U nē anu zatu tarsa Asere wadi si nirere, wadi wu hu barki ugumuzo u raba udang nan ibarka imei.
「日、月、星辰要顯出異兆,地上的邦國也有困苦;因海中波浪的響聲,就慌慌不定。
26 Anu wadi wi wa zumi barki biyau nan u gamara abanga imum igesa idi kem unē, adi zuruko ubari Aseseri.
天勢都要震動,人想起那將要臨到世界的事,就都嚇得魂不附體。
27 Idi ku iri vana unu ma eze anyimo amagaji mari unu bari ninonzo gbardang.
那時,他們要看見人子有能力,有大榮耀駕雲降臨。
28 Vat uganiya sa imum iginome ya tuba utubsa, hira, tunni, I venki aceshi asseseri, barki ubura ushi wa aye mamu.
一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們得贖的日子近了。」
29 Yeso ma nya ubata, “Irani utiti upom, nan matiti vat.
耶穌又設比喻對他們說:「你們看無花果樹和各樣的樹;它發芽的時候,你們一看見,自然曉得夏天近了。
30 Uganiya sa wa tuba utirso, idi iri ina ce ashi me bi kwugba ba aye mamu,
31 Ane ani, ingi ya ira imumu igino me izini wuza irusi tigomo ta Asere ta biki.
這樣,你們看見這些事漸漸地成就,也該曉得上帝的國近了。
32 Kadure in boo shi, uge uneme uda maraba, adi wuzi vat imumu igeme.
我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。
33 Aseseri nan adizi adi aki, Tize tum tida tida akaba.
天地要廢去,我的話卻不能廢去。」
34 Hirani cece ashi, kati i noki mu riba mushi unu gamara abanga une nan bisiza siza nan ubasa utize uti cukum. Uwui u eze udi mukurkan duru.
「你們要謹慎,恐怕因貪食、醉酒,並今生的思慮累住你們的心,那日子就如同網羅忽然臨到你們;
35 Kasi imumu imesi, udi ē ahira akonda avi sa ma vengize a muhenu mu unee.
因為那日子要這樣臨到全地上一切居住的人。
36 Cukononi uni rusa koya uganiya, in biringara barki i kem ni kara nu cika vat imumu iginome sa idi ē, kasi sa idi tunno aje uvana unū.
你們要時時警醒,常常祈求,使你們能逃避這一切要來的事,得以站立在人子面前。」
37 Unu wui mazi unu dungara anyimo udenge Asere, vat niye maka dusa anipo sa agusan ni uzaitun.
耶穌每日在殿裏教訓人,每夜出城在一座山,名叫橄欖山住宿。
38 Vat anu waka dingi uhaza ahira ame nisisizo barki wa kunna me udenge Asere.
眾百姓清早上聖殿,到耶穌那裏,要聽他講道。

< Uluka 21 >