< Ugalatiyawa 5 >

1 Barki ukem akara ani abibe ba Asere makabinduru, barki itunu wa kara kati ikuure a nyemo uzetu madini mani zeren.
State, et nolite iterum iugo servitutis contineri.
2 Ire, me Bulus, mabukashi inuguna inka a wuzi shi nigbare a bibe ba Asere be daki be cukunu gungun ahira ashi ba vat akoyu na.
Ecce ego Paulus dico vobis: quoniam si circumcidamini, Christus vobis nihil proderit.
3 Anime ani mahim innuguna ma impo amaru vat anabu anigi bi sa a wuzi we ne gbarime, ya cukono we gbars vat uwe, wakun tize tine kubo.
Testificor autem rursus omni homini circumcidenti se, quoniam debitor est universæ legis faciendæ.
4 Yanetiki vat bibe ba Asere me, anigibisa “A orosu we” u watu utize tini kubu, icukuno anyemo ireba irom.
Evacuati estis a Christo, qui in lege iustificamini: a gratia excidistis.
5 Ahira abibe, anyemo akadure, tizinobee uwe sarki beyau a ireba ishiu.
Nos enim spiritu ex fide, spem iustitiæ expectamus.
6 A nyemo abibe Asere gbare we nani idaki a bgarwe ba a tize huma tikadure ce una katuma anyemo ishui him ubize ireba irom inime itaki inuze.
Nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet, neque præputium: sed fides, quæ per charitatem operatur.
7 Yazen makasiya memerom avini matori ma karti shi ukuna utize nan ka dure.
Currebatis bene: quis vos impedivit veritati non obedire?
8 Uzika ireba sa ikiwu unu uwaze mum idaki ahira adesa matiwe ba.
Persuasio hæc non est ex eo, qui vocat vos.
9 Uyisti ocigilin une une uwuze imumu ugur nani cicin.
Modicum fermentum totam massam corrumpit.
10 Izeni ginume uhirame barki shi a nyemo Ugomo Asere inuguna idaki iwuze ure ubasa utize a ure una sasisba unigibisa gaini kamacukunu sas ma si nerere kome avini maze.
Ego confido in vobis in Domino, quod nihil aliud sapietis: qui autem conturbat vos, portabit iudicium, quicumque est ille.
11 Nihinu ika aname izenbezezzi ushi inuguna disa a gbarme izennubu ume, barki anime izena sa uzitu, ika anime ane nipuni wuna upeliko barki ugakireka upusa vat.
Ego autem, fratres, si circumcisionem adhuc prædico: quid adhuc persecutionem patior? Ergo evacuatum est scandalum crucis.
12 Izenuguna anigibisa inuwuze iwuze ire imumu kini wakurze a ce aweme a kacu.
Utinam et abscindantur qui vos conturbant.
13 Ni hinu barki Asere ani atitishi uhana ukem unikara, kati kuna uron ta unikara sa ya kem nicukunushi ukuna ukunushi ukuna urunta wapum, barki anime ironi ace ashi namu iroba mushui iuwuze ace ashi katuma.
Vos enim in libertatem vocati estis fratres: tantum ne libertatem in occasionem detis carnis, sed per charitatem Spiritus servite invicem.
14 Barki anime tize tinikubu ta mice anyemo vat taze ti idaitine, wuna uso uroni utura uweme kaniya nice nuweme.
Omnis enim lex in uno sermone impletur: Diliges proximum tuum sicut teipsum.
15 Kunani, ikalzen inurumusa ace ashime ikure ituze irene wazenezekizeki kati ihuze ace ashime.
Quod si invicem mordetis, et comeditis: videte ne ab invicem consumamini.
16 Wagu, ucuzeni tanu anyemo abibe ba Asere, idaki iwuze apum a shi mei majeba.
Dico autem: Spiritu ambulate, et desideria carnis non perficietis.
17 Barki nipum niwuzematare nan be bibe Asere, bibe Asere me ma wuze ishina nan nipum baki anime timumu tiginome ini ubuni idai nine barki anime wadaki waze imum ihuma ba.
Caro enim concupiscit adversus spiritum: spiritus autem adversus carnem: hæc enim sibi invicem adversantur: ut non quæcumque vultis, illa faciatis.
18 Ika bibeba Asere bini bi tarsa inshi inzo utize tini kububa.
Quod si Spiritu ducimini, non estis sub lege.
19 Ananre tirogatinipum tirani amasa kaniya uwuza umadini, uzeti umo reba molau, mei ma je.
Manifesta sunt autem opera carnis: quæ sunt fornicatio, immunditia, impudicitia, luxuria,
20 Katuma kamakire, uwuze uni bire, ucika utikara, matara, niero, iroba ikgarkgai, upuza ace itize uharsina, uhugu utize.
idolorum servitus, veneficia, inimicitiæ, contentiones, æmulationes, iræ, rixæ, dissensiones, sectæ,
21 Imumu sa iwusa unu mawu huw-huw usati unihuma nankasu utiri timum manizishi tize kasi yandasa ma gushi adisa wawusa timumu tiginume wakiwakem urebe ahira Asere ba.
invidiæ, homicidia, ebrietates, comessationes, et his similia, quæ prædico vobis, sicut prædixi: quoniam qui talia agunt, regnum Dei non consequentur.
22 Shi hana abibe anu pati ace ani, nan mureba mu shui, a ticukum huma nanu wanu uyah unice nekadare.
Fructus autem Spiritus est: charitas, gaudium, pax, patientia, benignitas, bonitas, longanimitas,
23 Muruba shiu, mushiu sarki tize tinikubu sa iraniu aje aru are anu nan ti mumum.
mansuetudo, fides, modestia, continentia, castitas. Adversus huiusmodi non est lex.
24 Anikibisa waze Ugomo Asere me Yeso wa gaikireka uzena uweme apum nan adisa wazi inu ire uguna we ee itize samirka timei maje.
Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixerunt cum vitiis, et concupiscentiis.
25 Ikaticiki anyemo abibe kini tiwuze tanu nan bibe ba Asere.
Si Spiritu vivimus, Spiritu et ambulemus.
26 Kati tiwuze ti cukum tuyeze unice, nani jokiko ace nani tizen nuhuza acece aru.
Non efficiamur inanis gloriæ cupidi, invicem provocantes, invicem invidentes.

< Ugalatiyawa 5 >