< Afisawa. 5 >

1 Ane ani cukuno ni anu tarsa Asere, gusi uhem mr, sa mazika shi a hana ameme.
Итак, подражайте Богу, как чада возлюбленные,
2 Cukuno ni, unu hem gusi unu kaba uru me sa ma hem in haru, mano ma nya nice ni meme imum u ira wanu unya uronta wa Asere.
и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное.
3 Kati i suzo ace shi inki ido wuzi ni isi nan aye a shi me ine ini iriri me, a hira ande be sa wa hana piit nan na Asere.
А блуд, и всякая нечистота, и любостяжание не должны даже именоваться у вас, как прилично святым.
4 Nyani udira uni ce, tize ti hura, nan biranzo bi zatu uri, im bari i cukuno ayimo riba irom.
Также сквернословие, и пустословие, и смехотворство не приличны вам, а, напротив, благодарение;
5 Katuma ka madini, ticuku ti madini, unu uwuza uma kiri, mazo me in na hira a nyimo akura unu kaba nan Asere.
ибо знайте, что никакой блудник, или нечистый, или любостяжатель, который есть идолослужитель, не имеет наследия в Царстве Христа и Бога.
6 Kati uye ma rangi shi in tize ti hura, barki ani mani ya wuna iriba iburu i Ugomo Asere idi tu, ani cw na hana be sa daki wa kaba me.
Никто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за это приходит гнев Божий на сынов противления;
7 Kati i haki nan we.
итак, не будьте сообщниками их.
8 Ya raa mariu, ana me iraa a masar ma Asere, barki ani me haka ni gusi ahana ama sa.
Вы были некогда тьма, а теперь - свет в Господе: поступайте, как чада света,
9 Uyo u riri ume sa une uni uhuma me, ulau, wa ka dundure.
потому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине.
10 Ubezi imum besa ine ini iriri ya Asere.
Испытывайте, что благоугодно Богу,
11 Kati ipasa ace ashi me, nan debesa wazin unu to umare, pogi zonwe.
и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте.
12 Imim be sa wa wuza ini ku gu agi abuki.
Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.
13 Vat imum sa iraa ama saa.
Все же обнаруживаемое делается явным от света, ибо все, делающееся явным, свет есть.
14 Barki masaa me mazi vat, sa agu “hira”, hu sa uzin im moro, ukuri uhiri a nyimo i cau, unu bura madi pokkiwe ma saa.
Посему сказано: “встань, спящий, и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос”.
15 Barki ani me tarsani seke in ti cuku tiwe me, azo gusi unu dira urusa banga.
Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые,
16 Rusa uganiya barki tiye me ti i be izen-zeng ini.
дорожа временем, потому что дни лукавы.
17 Kti u cukuno shagalak, rusa imum be sa Asere ma nyara ini.
Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.
18 Kati usi ubere, una uhurne me uni, unu guna uwu anime imbari wa cukuno in bibe biriri.
И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом,
19 Booni tize ace ce a shime ina gburan uzabura, ini re ini nonzo ini re ibibe, izin ini re izabura a hira Ugomo Asere, ini nonzo a mu ruba mu shi me.
назидая самих себя псалмами, и славословиями, и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу,
20 I dingi wuza Ugomo Asere a co aru ankoi anyimo vat imum besa i wuza ini.
благодаря всегда за все Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа,
21 Witoni ace ashi me anyimo a biyau bi Yesu unu kaba.
повинуясь друг другу в страхе Божием.
22 Shiane witoni ace ashi ahira anu roma ushi me gusi uwuza be sa a wuza Ugomo Asere.
Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу,
23 Uroma me mani ni cenu une umeme, gusi Yesu sa mazi nan nu utarsa ume me, ine ini nipum ni me me, me nice ni meme, memani unu bura uni pum me.
потому что муж есть Глава жены, как и Христос Глава Церкви, и Он же Спаситель тела.
24 Gusi anabu umu tarsa utize ta Asere sa wa wito ace awe me ahira unu kaba uru, animani shi ane idi witi ace ashi me a hira anu uruma ushi me.
Но как Церковь повинуется Христу, так и жены своим мужьям во всем.
25 Shi anu uroma in tani anet a shime memerum gu unu kaba uru me sa ma nya nuce ni meme barka unu tarsa utize timeme.
Мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее,
26 Ma suso tini lau a hira Asere ma kuri ma kpico duru in mei nan tize timeme.
чтобы освятить ее, очистив банею водною посредством слова;
27 Mu wu ani barki ma witi nice ni meme, ahira anu tarsa tize timeme ti cukuno memerun kang, sarki ire imum izenzen i xukuno lau sarki madini.
чтобы представить ее Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего-либо подобного, но дабы она была свята и непорочна.
28 Ani mani anyara anu ruma wa inta une a wamme, sarki madini gusi apum awamme ani vat dwbe sa ma inta une nice ni me nini ma inta.
Так должны мужья любить своих жен, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя.
29 Barki, an debe sa wamu nyaruma ume nice ni meme ca bati ma inta nini memerum, gusi unu bara uru me sama inta anu tarsa umeme.
Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Церковь,
30 Haru agememtihi hira tumeme tini.
потому что мы члены тела Его, от плоти Его и от костей Его.
31 Gusi unyetike sa awuzi, anu guna caa unu ma ceki a ino amwme nan kaco ameme, ma tafina une umeme we ware wa cukuno binama bi inde.
Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть.
32 Tize ti ginome tini hunzi tini, imboo abanga unu kaba uru mani nan anu tarsa umeme.
Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви.
33 Vat tize tiginome takem shi vat ushi inta ni ane ashi memerum shu ane tarsani anu ruma ushi me ini ruba indw.
Так каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа.

< Afisawa. 5 >