< Tito 1 >

1 Paolo, servitore di Dio e apostolo di Gesù Cristo per la fede degli eletti di Dio e la conoscenza della verità che è secondo pietà,
Khawsa tyihzawih na awm nawh Khawsa ing ak tyh thlangkhqi ak cangnaak ingkaw Khawsa ak kawngaih benna ak sawikung awitak cyihnaak –
2 nella speranza della vita eterna la quale Iddio, che non può mentire, promise avanti i secoli, (aiōnios g166)
Kumqui hqingnaak ngaih-unaak awh ak dyi cangnaak ingkaw cyihnaak, qaai amak kqawn Khawsa ing a tym amik kqan hlan awhkawng awi a taak amyihna, (aiōnios g166)
3 manifestando poi nei suoi propri tempi la sua parola mediante la predicazione che è stata a me affidata per mandato di Dio, nostro Salvatore,
amah ing a tym hoep nawh a taak amyihna ningnih hulkung Khawsa ak awipeeknaak amyihna ak awi ce vangnaak ak khuina ak haw law kung amah ak awipeek amyihna ak awi ak khypyikung kai Paul ing,
4 a Tito, mio vero figliuolo secondo la fede che ci è comune, grazia e pace da Dio Padre e da Cristo Gesù, nostro Salvatore.
Cangnaak awh ka capa Tita a venawh: Pa Khawsa ingkaw ningnih hulkung Jesu Khrih a ven awhkaw qeennaak ingkaw ngaihqepnaak awm seh.
5 Per questa ragione t’ho lasciato in Creta: perché tu dia ordine alle cose che rimangono a fare, e costituisca degli anziani per ogni città, come t’ho ordinato;
Krete sanglak anglak na ka ni ceh taaknaak taw ni hu awh ak coeng kaana ka cehtaak bibi coeng aham ingkaw awi ka peek hawh amyihna khaw boeih awh a hqamca taak peek aham ni.
6 quando si trovi chi sia irreprensibile, marito d’una sola moglie, avente figliuoli fedeli, che non sieno accusati di dissolutezza né insubordinati.
A hqamca taw coet amak awm thlang, a zu pynoet doeng ak ta, a cakhqi ing amik cangnaak ak thlang ingkaw awi am ngai nawh a awm a hqoh a dawngawh thlang a haiawh toelna amak awm ak thlangkhqi na ami awm aham awm hy.
7 Poiché il vescovo bisogna che sia irreprensibile, come economo di Dio; non arrogante, non iracondo, non dedito al vino, non manesco, non cupido di disonesto guadagno,
Thlangboel khoemkung taw Khawsa bibi ak khoemkung na a awm a dawngawh, coet kawina amak awm ak thlang na a awm aham awm hy- amah ak kawngaih doeng ak ngaih ak thlang na am awm kaw, am thin amak tawi, zu amak aw, hqo ang hqit amak ngaih, amak thym ik-oeih huh amak ngaih thlang na a awm aham awm hy.
8 ma ospitale, amante del bene, assennato, giusto, santo, temperante,
Khin ak khai ak toek thai, ik-oeih leek ak lungnaak, yh thainaak kawlung ak ta, kawpoek ak dyng, ak ciim ingkaw a khawboe ak leek thlang na awm kaw.
9 attaccato alla fedel Parola quale gli è stata insegnata, onde sia capace d’esortare nella sana dottrina e di convincere i contradittori.
Cawngsaknaak amyihna ypawm kawi awihcak ce ak tu ak thlang na awm kaw, cawh ni cangnaak thym ing thlakchang ce tha pe thai nawh ak oelhkhqi ce a hlat hly khqi thai.
10 Poiché vi son molti ribelli, cianciatori e seduttori di menti, specialmente fra quelli della circoncisione, ai quali bisogna turare la bocca;
Ikawtih, cem a qaal na ak tho thlang khawzah awm hy, am lai ak haalkhqi ingkaw thlang ak thainaak khqi na awm uhy, chahhui ak qeetkhqi ce cemyihna awm khqoet uhy.
11 uomini che sovvertono le case intere, insegnando cose che non dovrebbero, per amor di disonesto guadagno.
Cemyih thlangkhqi ce ami awm dym aham awm hy, ama mi cawngpyi hly kawi ce cawngpyi unawh ipkhuikaw thlang boeih qawk sak uhy - amak thym ik-oeih huhnaak aham cemyihna sai uhy.
12 Uno dei loro, un loro proprio profeta, disse: “I Cretesi son sempre bugiardi, male bestie, ventri pigri”.
A mingmih ak khui awhkaw tawngha pynoet ingawm vemyihna kqawn hy, “Krete thlangkhqi taw qaai ak kqawn thlangkhqi na awm uhy, thlak che cakhqi, thakdam cakhqi na awm uhy,” tinawh.
13 Questa testimonianza è verace. Riprendili perciò severamente, affinché siano sani nella fede,
Vawhkaw awih kqawn ve thym hy. Cedawngawh cekkhqi ce khawteh na toel lah, cawh ni cangnaak awh ak thym na a ming dyih hly.
14 non dando retta a favole giudaiche né a comandamenti d’uomini che voltan le spalle alla verità.
Judahkhqi a syn awi mailai ing awitak ak oelh thlangkhqi ak awi ce koeh ngai law pe uh.
15 Tutto è puro per quelli che son puri; ma per i contaminati ed increduli niente è puro; anzi, tanto la mente che la coscienza loro son contaminate.
Ak ciim thlangkhqi ham nataw, ik-oeih boeih caih hy, cehlai ak qawk thlangkhqi ingkaw amak cangnaak thlangkhqi ham ikaw awm am caih hy. Ak cang cang awhtaw, amik kawlungkhqi ing amik kawpoekkhqi boeih awm qawk kang hawh hy.
16 Fanno professione di conoscere Iddio; ma lo rinnegano con le loro opere, essendo abominevoli, e ribelli, e incapaci di qualsiasi opera buona.
Khawsa sim nyng ti lawt hlai uhy, a ik-oeih sai ingtaw oelh qu noe noe bai hy. Ce mihkhqi ce tyih ak cu khqi ni, haa amak za thlangkhqi ing ik-oeih leek sai aham amak kawih thlangkhqi ni.

< Tito 1 >