< Salmi 119 >

1 Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
Mapalad silang malinis ang mga kaparaanan, silang lumalakad ayon sa batas ni Yahweh.
2 Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
Mapalad silang pinapanatili ang kaniyang banal na mga kautusan, silang buong pusong naghahanap sa kaniya.
3 ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
Wala silang ginagawang kamalian; lumalakad (sila) sa kaniyang mga kaparaanan.
4 Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
Inutusan mo kaming ingatan ang iyong mga tagubilin para masunod namin ito nang mabuti.
5 Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
O, tatatag ako sa pagsunod sa iyong mga alituntunin!
6 Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
Pagkatapos, hindi ako malalagay sa kahihiyan kapag iniisip ko ang lahat ng iyong mga kautusan.
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
Taos-puso akong magpapasalamat sa iyo kapag ang matuwid mong mga utos ay natutunan ko.
8 Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
Susundin ko ang iyong mga alituntunin; huwag mo akong iwanang nag-iisa. BETH
9 Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
Paano pananatilihing dalisay ng isang kabataan ang kaniyang landas? Sa pamamagitan ng pagsunod sa iyong salita.
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
Busong puso kitang hahanapin; huwag mo akong hayaang malihis mula sa iyong mga kautusan.
11 Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
Iningatan ko ang iyong salita sa aking puso para hindi ako magkasala laban sa iyo.
12 Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
Purihin ka, O Yahweh; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
13 Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
Ipinahayag ng aking bibig ang lahat nang matuwid na utos na ipinakita mo.
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
Nagagalak ako sa paglakad sa mga utos mo sa tipan higit pa sa lahat ng kayamanan.
15 Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
Pagninilayan ko ang iyong mga tagubilin at bibigyang-pansin ang mga kaparaanan mo.
16 Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
Nasisiyahan ako sa iyong mga alituntunin; salita mo ay hindi ko kalilimutan. GIMEL.
17 Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
Maging mabuti ka sa iyong lingkod para mabuhay ako at mapanatili ang iyong salita.
18 Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
Buksan mo ang aking mga mata para makita ko sa batas mo ang mga kahanga-hangang bagay.
19 Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
Isa akong dayuhan sa lupain, huwag mong itago ang mga kautusan mo sa akin.
20 L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
Dinudurog ang mga nasa ko ng pananabik na malaman ang matuwid mong mga utos sa lahat ng oras.
21 Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
Itinutuwid mo ang mga mapagmataas, ang mga isinumpa at ang mga naligaw mula sa iyong mga kautusan.
22 Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
Ilayo mo ako mula sa kahihiyan at panghahamak dahil sinunod ko ang mga utos mo sa tipan.
23 Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
Kahit na pinagpaplanuhan ako ng masama at sinisiraan ng mga namumuno, pinag-iisipan nang mabuti ng lingkod mo ang iyong mga alituntunin.
24 Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
Ang mga utos mo sa tipan ang kasiyahan ko, at ito ang aking mga tagapayo. DALETH
25 L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
Nakakapit sa alabok ang buhay ko! Bigyan mo ako ng buhay sa pamamagitan ng salita mo.
26 Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
Sinabi ko sa iyo ang aking mga kaparaanan at tinugon mo ako; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
27 Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
Ipaunawa mo sa akin ang mga kaparaanan ng mga tagubilin mo, para mapag-isipan ko nang mabuti ang mga kamangha-manghang katuruan mo.
28 L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
Tinabunan ako ng kalungkutan! Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita.
29 Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
Ilayo mo ako sa landas ng pandaraya; magiliw mong ituro sa akin ang iyong batas.
30 Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
Pinili ko ang landas ng katapatan; lagi kong ginagawa ang matuwid mong mga utos.
31 Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
Kumakapit ako sa mga utos mo sa tipan; huwag mo akong hayaang mapahiya, Yahweh.
32 Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
Tatakbo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil pinataba mo ang aking puso na gawin ito. HE.
33 Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
Ituro mo, Yahweh, ang pamamaraan ng iyong mga alituntunin, at iingatan ko ang mga ito hanggang sa katapusan.
34 Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
Bigyan mo ako ng pang-unawa at iingatan ko ang iyong utos; buong puso ko itong susundin.
35 Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
Gabayan mo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil nasisiyahan akong lumakad dito.
36 Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
Akayin mo ang aking puso sa iyong tipan at ilayo mula sa mga bagay na hindi makatuwiran.
37 Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
Ibaling mo ang aking mga mata mula sa pagtingin sa mga bagay na walang halaga; pasiglahin mo ako sa mga kaparaanan mo.
38 Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
Tuparin mo alang-alang sa iyong lingkod ang mga pangakong ginawa mo para sa mga nagpaparangal sa iyo.
39 Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
Alisin mo sa akin ang mga panlalait na kinatatakutan ko, dahil mabuti ang matuwid mong paghatol.
40 Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
Tingnan mo, nananabik ako para sa iyong tagubilin; panatilihin mo akong buhay sa pamamagitan ng iyong matuwid na pagpapalaya. VAV.
41 Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
Iparanas mo sa akin, Yahweh, ang pag-ibig mong hindi nagmamaliw— ang kaligtasan mo ayon sa iyong pangako;
42 E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
para may itutugon ako sa mga nangungutya sa akin, dahil nagtitiwala ako sa iyong salita.
43 Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
Huwag mong alisin sa aking bibig ang salita ng katotohanan, dahil naghintay ako para sa matuwid mong mga utos.
44 Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
Patuloy kong susundin ang iyong batas magpakailanpaman.
45 E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
Maglalakad ako nang ligtas, dahil hinahanap ko ang iyong mga tagubilin.
46 Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
Magsasalita ako tungkol sa mga banal mong utos sa harap ng mga hari at hindi mahihiya.
47 E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
Nasisiyahan ako sa iyong mga kautusan, na lubos kong minamahal.
48 Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
Itataas ko ang aking mga kamay sa iyong mga kautusan, na aking minamahal. Pag-iisipan kong mabuti ang iyong mga alituntunin. ZAYIN.
49 Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
Alalahanin mo ang mga ipinangako mo sa iyong lingkod dahil binigyan mo ako ng pag-asa.
50 Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
Ito ang kaaliwan ko sa aking paghihirap: na pinapanatili akong buhay ng pangako mo.
51 I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
Hinahamak ako ng mga mapagmalaki, pero hindi ako tumalikod sa iyong batas.
52 Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
Inisip ko ang tungkol sa mga matuwid mong utos noong unang panahon, Yahweh, at inaaliw ko ang aking sarili.
53 Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
Napuno ako ng matinding galit dahil sa mga masasama na hindi sumusunod sa iyong batas.
54 I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
Ang mga alituntunin mo ang naging mga awit ko sa bahay na pansamantala kong tinitirhan.
55 Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
Iniisip ko ang pangalan mo sa gabi, Yahweh, at iniingatan ang iyong batas.
56 Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
Ito ang naging gawain ko dahil sinunod ko ang mga tagubilin mo. HETH.
57 L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
Si Yahweh ang kabahagi ko; napagpasiyahan kong sundin ang kaniyang mga salita.
58 Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
Buong puso kong hinihiling ang iyong kagandahang-loob; maging mahabagin ka sa akin gaya ng pinangako ng iyong salita.
59 Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
Siniyasat ko ang aking mga pamumuhay at binaling ko ang aking mga paa sa iyong mga utos.
60 Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
Nagmamamadali ako at hindi ipinagpaliban ang pagsunod sa iyong mga kautusan.
61 I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
Nabitag ako ng lubid ng masasama; hindi ko kinalimutan ang iyong batas.
62 A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
Bumabangon ako nang hatinggabi para magpasalamat sa iyo dahil sa matuwid mong mga utos.
63 Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
Kasamahan ako ng lahat ng mga nagpaparangal sa iyo, ng lahat ng mga sumusunod sa mga tagubilin mo.
64 O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
Ang mundo, Yahweh, ay puno ng katapatan mo sa tipan; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin. TETH
65 Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
Gumawa ka ng kabutihan sa iyong lingkod, Yahweh, sa pamamagitan ng iyong salita.
66 Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
Turuan mo ako ng tamang pagpapasya at pang-unawa, dahil naniniwala ako sa mga kautusan mo.
67 Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
Bago ako nasaktan, naligaw ako, pero ngayon, sumusunod ako sa salita mo.
68 Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
Mabuti ka at ikaw lang ang siyang gumagawa ng kabutihan; ituro mo sa akin ang iyong alituntunin.
69 I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
Siniraan ako sa mga kasinungalingan ng mayayabang, pero buong puso kong pinapanatili ang mga tagubilin mo.
70 Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
Tumigas ang kanilang mga puso, pero nasisiyahan ako sa batas mo.
71 E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
Nakabubuti para sa akin na naghirap ako para matutunan ko ang mga alituntunin mo.
72 La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
Mas mahalaga ang mga tagubilin mula sa iyong bibig kaysa sa libo-libong piraso ng ginto at pilak. YOD
73 Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
Ang mga kamay mo ang gumawa at humubog sa akin; bigyan mo ako ng pang-unawa para matutunan ko ang mga kautusan mo.
74 Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
Matutuwa ang mga nagpaparangal sa iyo kapag nakikita nila ako dahil nakatagpo ako ng pag-asa sa iyong salita.
75 Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
Alam ko, Yahweh, na makatarungan ang mga utos mo, at sa katapatang ito, pinahirapan mo ako.
76 Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
Hayaan mong aliwin ako ng katapatan mo sa tipan gaya ng ipinangako mo sa iyong lingkod.
77 Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
Kahabagan mo ako para mabuhay ako, dahil ang batas mo ang kasiyahan ko.
78 Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
Hayaan mong malagay sa kahihiyan ang mga mapagmalaki, dahil siniraan nila ako; pero magninilay ako sa mga tagubilin mo.
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
Nawa bumalik sa akin ang mga nagpaparangal sa iyo, silang mga nakakaalam ng mga utos mo sa tipan.
80 Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
Maging malinis nawa ang aking puso na may paggalang sa mga alituntunin mo para hindi ako malagay sa kahihiyan. KAPH.
81 L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
Nanghihina ako nang may pananabik na ako ay iyong sagipin! Umaasa ako sa iyong salita!
82 Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
Nananabik ang aking mga mata na makita ang iyong pinangako; kailan mo kaya ako aaliwin?
83 Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
Dahil naging tulad ako ng pinauusukang sisidlan ng alak; hindi ko kinakalimutan ang iyong mga alituntunin.
84 Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
Gaano katagal ito pagtitiisan ng iyong lingkod; kailan mo hahatulan ang mga umuusig sa akin?
85 I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
Naghukay ng malalim ang mga mapagmalaki para sa akin, na nilalabag ang iyong batas.
86 Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
Lahat ng mga kautusan mo ay maaasahan; inuusig ako ng mga tao nang may kamalian; tulungan mo ako.
87 Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
Halos tapusin nila ang buhay ko sa mundo, pero hindi ko itinakwil ang mga tagubilin mo.
88 Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
Panatilihin mo akong buhay gaya ng ipinangako ng katapatan mo sa tipan, para maingatan ko ang sinabi mo sa mga utos mo sa tipan. LAMEDH.
89 In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
Mananatili ang salita mo, Yahweh, magpakailanman; matatag ang salita mo sa kalangitan.
90 La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
Mananatili ang katapatan mo sa lahat ng salinlahi; itinatag mo ang mundo, at ito ay mananatili.
91 Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
Nagpapatuloy hanggang ngayon ang lahat ng mga bagay, gaya ng sinabi mo sa matuwid mong mga utos, dahil mga lingkod mo ang lahat ng mga bagay.
92 Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
Kung hindi ko naging kasiyahan ang iyong batas, namatay na sana ako sa aking paghihirap.
93 Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
Hindi ko kailanman makakalimutan ang mga tagubilin mo, dahil sa pamamagitan nito, pinanatili mo akong buhay.
94 Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
Ako ay sa iyo; iligtas mo ako, dahil hinahanap ko ang mga tagubilin mo.
95 Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
Ang mga masasama ay naghahanda para ako ay sirain, pero uunawain ko ang mga utos mo sa tipan.
96 Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
Nakita ko na may hangganan ang lahat ng bagay, pero malawak ang iyong mga kautusan at walang hangganan. MEM.
97 Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
O iniibig ko ang iyong batas! Ito ang pinagninilayan ko buong araw.
98 I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
Higit akong pinatatalino ng mga kautusan mo kaysa sa mga kaaway ko, dahil lagi kong kasama ang mga kautusan mo.
99 Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
Mayroon akong higit na pang-unawa kaysa sa lahat ng aking mga guro, dahil pinagninilayan ko ang mga utos mo sa tipan.
100 Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
Higit akong nakauunawa kaysa sa mga nakatatanda sa akin; dahil ito sa pagsunod ko sa iyong mga tagubilin.
101 Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
Tumalikod ako mula sa landas ng kasamaan para masunod ko ang salita mo.
102 Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
Hindi ako tumalikod mula sa matuwid mong mga utos dahil tinuruan mo ako.
103 Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
Napakatamis sa aking panlasa ang iyong mga salita, oo, mas matamis kaysa sa pulot sa aking bibig!
104 Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
Sa pamamagitan ng mga tagubilin mo, natamo ko ang tamang pagpapasiya; kaya nga kinapopootan ko ang bawat maling paraan. NUN.
105 La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
Ang salita mo ay ilawan ng aking mga paa at liwanag para sa aking landas.
106 Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
Nangako ako at pinagtibay ko ito, na susundin ko ang mga utos mo.
107 Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
Labis akong nasasaktan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
108 Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
Pakiusap, tanggapin mo Yahweh ang kusang-loob na mga alay ng aking bibig, at ituro mo sa akin ang matuwid mong mga utos.
109 La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
Nasa kamay ko palagi ang aking buhay, pero hindi ko kinalilimutan ang iyong batas.
110 Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
Naglagay ng patibong para sa akin ang mga masasama, pero hindi ako naligaw mula sa mga tagubilin mo.
111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
Inaangkin ko ang mga utos mo sa tipan bilang aking mana magpakailanman, dahil ito ang kagalakan ng aking puso.
112 Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
Nakalaan ang aking puso sa pagsunod sa mga alituntunin mo magpakailanman hanggang sa wakas. SAMEKH.
113 Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
Galit ako sa mga walang paninindigan, pero mahal ko ang iyong batas.
114 Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
Ikaw ang aking kublihan at kalasag; naghihintay ako para sa iyong salita.
115 Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
Lumayo kayo sa akin, kayong mga gumagawa ng masama, para masunod ko ang mga kautusan ng aking Diyos.
116 Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita para mabuhay ako at hindi mapahiya sa aking inaasahan.
117 Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
Tulungan mo ako at magiging ligtas ako; lagi kong pinagninilayan ang mga alituntunin mo.
118 Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
Itinatakwil mo ang lahat ng mga nalilihis mula sa iyong mga alituntunin, dahil mapanlinlang at hindi maaasahan ang mga taong iyon.
119 Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
Inaalis mo ang lahat ng masasama sa mundo katulad ng dumi; kaya nga, minamahal ko ang banal mong mga kautusan.
120 La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
Nanginginig ang aking katawan sa takot sa iyo, at natatakot ako sa matuwid mong mga utos. AYIN.
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
Ginagawa ko kung ano ang makatarungan at matuwid; huwag mo akong iwanan sa mga nang-aapi sa akin.
122 Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
Siguraduhin mo ang kapakanan ng iyong lingkod, huwag mong hayaang apihin ako ng mga mapagmalaki.
123 Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
Napapagal ang aking mga mata sa paghihintay para sa iyong kaligtasan at sa matuwid mong salita.
124 Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
Ipakita mo sa iyong lingkod ang katapatan mo sa tipan, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
125 Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
Ako ay iyong lingkod; bigyan mo ako ng pang-unawa para malaman ko ang mga utos mo sa tipan.
126 E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
Oras na para kumilos si Yahweh, dahil nilalabag ng mga tao ang iyong batas.
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
Tunay ngang minamahal ko ang iyong mga kautusan higit sa ginto, higit sa purong ginto.
128 Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
Kaya nga, sumusunod ako nang mabuti sa lahat ng mga tagubilin mo, at napopoot ako sa bawat landas ng kamalian. PE.
129 Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
Kahanga-hanga ang mga patakaran mo, kaya nga sinusunod ko ang mga ito.
130 La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
Ang paglalahad ng mga salita mo ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ito ng pang-unawa sa mga hindi naturuan.
131 Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
Binubuksan ko ang aking bibig at humihingal dahil nananabik ako para sa mga kautusan mo.
132 Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
Humarap ka sa akin at mahabag, gaya ng lagi mong ginagawa para sa mga nagmamahal sa iyong pangalan.
133 Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
Akayin mo ang aking mga yapak sa pamamagitan ng iyong salita; huwag mong hayaang pamunuan ako ng kahit anong kasalanan.
134 Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
Tubusin mo ako mula sa pang-aapi ng mga tao para masunod ko ang mga tagubilin mo.
135 Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
Hayaan mong magliwanag ang iyong mukha sa iyong lingkod, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
136 Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
Napakaraming mga luha ang umaagos mula sa aking mga mata dahil hindi sinusunod ng mga tao ang iyong batas. TSADHE.
137 Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
Matuwid ka, Yahweh, at makatarungan ang mga utos mo.
138 Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
Matuwid at matapat mong ibinigay ang mga utos mo sa tipan.
139 Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
Winasak ako ng galit dahil kinakalimutan ng mga kalaban ko ang mga salita mo.
140 La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
Labis nang nasubok ang iyong salita, at iniibig ito ng iyong lingkod.
141 Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
Ako ay walang halaga at inalipusta, pero hindi ko pa rin kinalilimutan ang mga tagubilin mo.
142 La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
Ang katarungan mo ay matuwid magpakailanman, at ang batas mo ay mapagkakatiwalaan.
143 Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
Kahit na natagpuan ako ng bagabag at paghihirap, ang kautusan mo pa rin ang aking kasiyahan.
144 Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
Ang mga utos mo sa tipan ay matuwid magpakailanman; bigyan mo ako ng pang-unawa para ako ay mabuhay. QOPH.
145 Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
Nanawagan ako ng buong puso, “Sagutin mo ako, Yahweh, iingatan ko ang mga alituntunin mo.
146 Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
Tumatawag ako sa iyo; iligtas mo ako, at susundin ko ang mga utos mo sa tipan.
147 Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
Bumabangon ako bago sumikat ang araw at humihingi ng tulong. Umaasa ako sa mga salita mo.
148 Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
Mulat ang aking mga mata bago magpalit ng mga yugto ang gabi, para mapagnilayan ko ang mga salita mo.
149 Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
Dinggin mo ang aking tinig sa katapatan mo sa tipan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa matuwid mong mga utos.
150 Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
Papalapit nang papalapit sa akin ang mga umuusig sa akin, pero malayo (sila) sa iyong batas.
151 Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
Ikaw ay malapit, Yahweh, at lahat ng mga kautusan mo ay mapagkakatiwalaan.
152 Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
Natutunan ko noon mula sa mga utos mo sa tipan na itinakda mo ang mga ito magpakailanman. RESH
153 Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
Tingnan mo ang aking mga paghihirap at tulungan mo ako, dahil hindi ko kinalilimutan ang batas mo.
154 Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
Ipagtanggol mo ang aking kapakanan at tubusin ako; ingatan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
155 La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
Malayo ang kaligtasan mula sa masasama, dahil hindi nila minamahal ang iyong alituntunin.
156 Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
Dakila ang iyong mahabaging mga gawa, Yahweh; panatilihin mo akong buhay gaya ng lagi mong ginagawa.
157 I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
Marami ang aking mga taga-usig at kaaway, pero hindi pa rin ako tumalikod sa mga utos mo sa tipan.
158 Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
Tinitingnan ko ng may pagkasuklam ang mga mandaraya dahil hindi nila sinusunod ang iyong salita.
159 Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
Tingnan mo kung gaano ko minamahal ang mga tagubilin mo; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa pamamagitan ng katapatan mo sa tipan.
160 La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
Ang diwa ng iyong salita ay mapagkakatiwalaan; bawat isa sa mga utos mo ay mananatili magpakailanman. SHIN.
161 I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
Inuusig ako ng mga prinsipe ng walang dahilan; nanginginig ang aking puso, takot na suwayin ang iyong salita.
162 Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
Nagagalak ako sa iyong salita tulad ng nakahanap ng malaking gantimpala.
163 Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
Kinapopootan ko at kinasusuklaman ang kasinungalingan, pero minamahal ko ang iyong batas.
164 Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
Pitong beses sa isang araw kitang pinupuri dahil sa matuwid mong mga utos.
165 Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
Malaking kapayapaan ang nakakamtan ng mga nagmamahal sa batas mo, walang makatitisod sa kanila.
166 Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
Naghihintay ako para sa iyong kaligtasan, Yahweh, at sinusunod ko ang iyong mga kautusan.
167 L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
Sinusunod ko ang mga banal mong kautusan at labis ko itong minamahal.
168 Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
Iniingatan ko ang mga tagubilin mo at banal na kautusan, dahil alam mo ang lahat ng ginagawa ko. TAV.
169 Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
Pakinggan mo ang aking iyak ng paghingi ng tulong, Yahweh; bigyan mo ako ng pang-unawa sa iyong salita.
170 Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
Makarating nawa ang aking pagsamo sa harap mo; tulungan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
171 Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
Nawa ay magbuhos ng papuri ang aking mga labi, dahil itinuro mo sa akin ang alituntunin mo.
172 La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
Hayaang mong umawit ang aking dila tungkol sa iyong salita, dahil matuwid lahat ng mga kautusan mo.
173 La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
Nawa tulungan ako ng iyong kamay, dahil pinili ko ang mga tagubilin mo.
174 Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
Nananabik ako para sa pagliligtas mo, Yahweh, at ang batas mo ang aking kasiyahan.
175 L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
Nawa mabuhay ako at mapapurihan ka, at matulungan ako ng matuwid mong mga utos.
176 Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.
Naligaw ako tulad ng nawalang tupa; hanapin mo ang iyong lingkod, dahil hindi ko kinalimutan ang mga kautusan mo.

< Salmi 119 >