< Salmi 119 >

1 Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
2 Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies!
4 Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin.
5 Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!
6 Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
8 Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
9 Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
11 Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
13 Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche.
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
15 Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole. GHIMEL.
17 Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j'observerai ta parole.
18 Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
19 Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
20 L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
21 Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
22 Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.
23 Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
24 Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
25 L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
26 Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu: enseigne-moi tes lois.
27 Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
28 L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
29 Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
30 Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
31 Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
32 Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
33 Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.
34 Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur.
35 Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur.
36 Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
37 Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
38 Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
39 Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
40 Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
41 Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
42 E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole.
43 Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes.
44 Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
45 E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
46 Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
48 Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
49 Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
50 Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m'écarte point de ta loi.
52 Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
53 Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
54 I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi.
56 Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
Voici la part qui m'est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
57 L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
Je t'implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
59 Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
60 Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi.
62 A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
63 Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
65 Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
66 Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements.
67 Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe ta parole.
68 Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
69 I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
70 Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
71 E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes.
72 La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent. YOD.
73 Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné: donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements.
74 Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole.
75 Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié.
76 Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
77 Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
78 Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
80 Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
81 L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.
82 Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois.
84 Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
86 Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
87 Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
Ils ont failli m'anéantir dans le pays; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.
88 Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche. LAMED.
89 In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
90 La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
92 Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère.
93 Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie.
94 Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
95 Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
Les méchants m'attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
96 Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n'a point de limites. MEM.
97 Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
99 Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation.
100 Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances.
101 Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
102 Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit.
103 Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
105 La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
J'ai juré, et j'y serai fidèle, — d'observer les préceptes de ta justice.
107 Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
108 Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
109 La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi.
110 Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
J'ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin. SAMECH.
113 Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
Je hais les hommes au cœur double, et j'aime ta loi.
114 Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole.
115 Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
116 Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
117 Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux.
118 Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge.
119 Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
J'observe le droit et la justice: ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
124 Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
125 Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
126 E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
Il est temps pour Yahweh d'intervenir: ils violent ta loi.
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
128 Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
129 Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
130 La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.
131 Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.
132 Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.
133 Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
134 Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
135 Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
136 Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi. TSADÉ.
137 Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
138 Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
139 Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.
141 Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.
142 La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
143 Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements font mes délices.
144 Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive. QOPH.
145 Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
Je t'invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
146 Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.
147 Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
Je devance l'aurore, et je crie vers toi; j'espère en ta parole.
148 Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
150 Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
151 Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
153 Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
155 La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.
156 Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
157 I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements.
158 Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
160 La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
161 I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
Des princes me persécutent sans cause: c'est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
162 Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.
163 Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi.
164 Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
165 Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
166 Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
167 L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
168 Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
169 Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.
170 Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
Que ma supplication parvienne jusqu'à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
171 Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois!
172 La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
173 La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances!
174 Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
175 L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
176 Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.
Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.

< Salmi 119 >