< Salmi 118 >

1 Celebrate l’Eterno, poiché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Sì, dica Israele: La sua benignità dura in eterno.
Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
3 Sì, dica la casa d’Aaronne: La sua benignità dura in eterno.
Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
4 Sì, dicano quelli che temono l’Eterno: La sua benignità dura in eterno.
Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
5 Dal fondo della mia distretta invocai l’Eterno; l’Eterno mi rispose e mi mise al largo.
Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
6 L’Eterno è per me; io non temerò; che cosa mi può far l’uomo?
L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
7 L’Eterno è per me, fra quelli che mi soccorrono; ed io vedrò quel che desidero su quelli che m’odiano.
L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
8 E’ meglio rifugiarsi nell’Eterno che confidare nell’uomo;
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
9 è meglio rifugiarsi nell’Eterno che confidare nei principi.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
10 Tutte le nazioni m’hanno circondato; nel nome dell’Eterno, eccole da me sconfitte.
Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
11 M’hanno circondato, sì, m’hanno accerchiato; nel nome dell’Eterno, eccole da me sconfitte.
Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
12 M’hanno circondato come api, ma sono state spente come fuoco di spine; nel nome dell’Eterno io le ho sconfitte.
Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
13 Tu m’hai spinto con violenza per farmi cadere, ma l’Eterno mi ha soccorso.
Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
14 L’Eterno è la mia forza e il mio cantico, ed è stato la mia salvezza.
L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
15 Un grido d’esultanza e di vittoria risuona nelle tende dei giusti: La destra dell’Eterno fa prodezze.
Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
16 La destra dell’Eterno è levata in alto, la destra dell’Eterno fa prodezze.
La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
17 Io non morrò, anzi vivrò, e racconterò le opere dell’Eterno.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
18 Certo, l’Eterno mi ha castigato, ma non mi ha dato in balìa della morte.
L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
19 Apritemi le porte della giustizia; io entrerò per esse, e celebrerò l’Eterno.
Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
20 Questa è la porta dell’Eterno; i giusti entreranno per essa.
C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
21 Io ti celebrerò perché tu m’hai risposto, e sei stato la mia salvezza.
Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
22 La pietra che gli edificatori avevano rigettata è divenuta la pietra angolare.
La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
23 Questa è opera dell’Eterno, è cosa maravigliosa agli occhi nostri.
Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
24 Questo è il giorno che l’Eterno ha fatto; festeggiamo e rallegriamoci in esso.
C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
25 Deh, o Eterno, salva! Deh, o Eterno, facci prosperare!
Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
26 Benedetto colui che viene nel nome dell’Eterno! Noi vi benediciamo dalla casa dell’Eterno.
Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
27 L’Eterno è Dio ed ha fatto risplender su noi la sua luce; legate con funi la vittima della solennità, e menatela ai corni dell’altare.
L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
28 Tu sei il mio Dio, io ti celebrerò; tu sei il mio Dio, io ti esalterò.
Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
29 Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.

< Salmi 118 >