< Proverbi 31 >

1 Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò.
The wordis of Lamuel, the king; the visioun bi which his modir tauyte hym.
2 Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?
What my derlyng? what the derlyng of my wombe? what the derlyng of my desiris?
3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.
Yyue thou not thi catel to wymmen, and thi richessis to do awei kyngis.
4 Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
A! Lamuel, nyle thou yiue wyn to kingis; for no pryuete is, where drunkenesse regneth.
5 che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto.
Lest perauenture thei drynke, and foryete domes, and chaunge the cause of the sones of a pore man.
6 Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata;
Yyue ye sidur to hem that morenen, and wyn to hem that ben of bitter soule.
7 affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.
Drinke thei, and foryete thei her nedinesse; and thenke thei no more on her sorewe.
8 Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti;
Opene thi mouth for a doumb man,
9 apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso.
and opene thi mouth for the causes of alle sones that passen forth. Deme thou that that is iust, and deme thou a nedi man and a pore man.
10 Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
Who schal fynde a stronge womman? the prijs of her is fer, and fro the laste endis.
11 Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
The herte of hir hosebond tristith in hir; and sche schal not haue nede to spuylis.
12 Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
Sche schal yelde to hym good, and not yuel, in alle the daies of hir lijf.
13 Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani.
Sche souyte wolle and flex; and wrouyte bi the counsel of hir hondis.
14 Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
Sche is maad as the schip of a marchaunt, that berith his breed fro fer.
15 Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.
And sche roos bi nyyt, and yaf prey to hir meyneals, and metis to hir handmaidis.
16 Ella posa gli occhi sopra un campo, e l’acquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna.
Sche bihelde a feeld, and bouyte it; of the fruyt of hir hondis sche plauntide a vyner.
17 Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia.
Sche girde hir leendis with strengthe, and made strong hir arm.
18 Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
Sche taastide, and siy, that hir marchaundie was good; hir lanterne schal not be quenchid in the niyt.
19 Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.
Sche putte hir hondis to stronge thingis, and hir fyngris token the spyndil.
20 Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
Sche openyde hir hond to a nedi man, and stretchide forth hir hondis to a pore man.
21 Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.
Sche schal not drede for hir hous of the cooldis of snow; for alle hir meyneals ben clothid with double clothis.
22 Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora.
Sche made to hir a ray cloth; bijs and purpur is the cloth of hir.
23 Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.
Hir hosebonde is noble in the yatis, whanne he sittith with the senatours of erthe.
24 Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
Sche made lynnun cloth, and selde; and yaf a girdil to a Chananei.
25 Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire.
Strengthe and fairnesse is the clothing of hir; and sche schal leiye in the laste dai.
26 Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
Sche openyde hir mouth to wisdom; and the lawe of merci is in hir tunge.
27 Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.
Sche bihelde the pathis of hir hous; and sche eet not breed idili.
28 I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo:
Hir sones risiden, and prechiden hir moost blessid; hir hosebonde roos, and preiside hir.
29 “Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte”!
Many douytris gaderiden richessis; thou passidist alle.
30 La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.
Fairnesse is disseiuable grace, and veyn; thilke womman, that dredith the Lord, schal be preisid.
31 Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!
Yyue ye to hir of the fruyt of hir hondis; and hir werkis preise hir in the yatis.

< Proverbi 31 >