< Proverbi 27 >

1 Non ti vantare del domani, poiché non sai quel che un giorno possa produrre.
Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring forth.
2 Altri ti lodi, non la tua bocca; un estraneo, non le tue labbra.
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3 La pietra è grave e la rena pesante, ma l’irritazione dello stolto pesa più dell’uno e dell’altra.
A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool's provocation is heavier than both.
4 L’ira è crudele e la collera impetuosa; ma chi può resistere alla gelosia?
Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
5 Meglio riprensione aperta, che amore occulto.
Better is open rebuke than hidden love.
6 Fedeli son le ferite di chi ama; frequenti i baci di chi odia.
Faithful are the wounds of a friend; although the kisses of an enemy are profuse.
7 Chi è sazio calpesta il favo di miele; ma, per chi ha fame, ogni cosa amara è dolce.
A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
8 Come l’uccello che va ramingo lungi dal nido, così è l’uomo che va ramingo lungi da casa.
As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
9 L’olio e il profumo rallegrano il cuore; così fa la dolcezza d’un amico coi suoi consigli cordiali.
Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man's friend.
10 Non abbandonare il tuo amico né l’amico di tuo padre, e non andare in casa del tuo fratello nel dì della tua sventura; un vicino dappresso val meglio d’un fratello lontano.
Do not forsake your friend and your father's friend. Do not go to your brother's house in the day of your disaster: better is a neighbor who is near than a distant brother.
11 Figliuol mio, sii savio e rallegrami il cuore, così potrò rispondere a chi mi vitupera.
Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
12 L’uomo accorto vede il male e si nasconde, ma gli scempi passan oltre e ne portan la pena.
A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
13 Prendigli il vestito giacché ha fatto cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman.
14 Chi benedice il prossimo ad alta voce, di buon mattino, sarà considerato come se lo maledicesse.
He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
15 Un gocciolar continuo in giorno di gran pioggia e una donna rissosa son cose che si somigliano.
A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
16 Chi la vuol trattenere vuol trattenere il vento, e stringer l’olio nella sua destra.
restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
17 Il ferro forbisce il ferro; così un uomo ne forbisce un altro.
Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend's countenance.
18 Chi ha cura del fico ne mangerà il frutto; e chi veglia sul suo padrone sarà onorato.
Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
19 Come nell’acqua il viso risponde al viso, così il cuor dell’uomo risponde al cuore dell’uomo.
As water reflects a face, so a man's heart reflects the man.
20 Il soggiorno dei morti e l’abisso sono insaziabili, e insaziabili son gli occhi degli uomini. (Sheol h7585)
Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man's eyes are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Il crogiuolo è per l’argento, il forno fusorio per l’oro, e l’uomo è provato dalla bocca di chi lo loda.
The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
22 Anche se tu pestassi lo stolto in un mortaio in mezzo al grano col pestello, la sua follia non lo lascerebbe.
Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
23 Guarda di conoscer bene lo stato delle tue pecore, abbi gran cura delle tue mandre;
Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
24 perché le ricchezze non duran sempre, e neanche una corona dura d’età in età.
for riches are not forever, nor does even the crown endure to all generations.
25 Quando è levato il fieno, subito rispunta la fresca verdura e le erbe dei monti sono raccolte.
The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
26 Gli agnelli ti dànno da vestire, i becchi di che comprarti un campo,
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
27 e il latte delle capre basta a nutrir te, a nutrir la tua famiglia e a far vivere le tue serve.
There will be plenty of goats' milk for your food, for your family's food, and for the nourishment of your servant girls.

< Proverbi 27 >