< Proverbi 26 >

1 Come la neve non conviene all’estate, né la pioggia al tempo della mèsse, così non conviene la gloria allo stolto.
榮誉の愚なる者に適はざるは夏の時に雪ふり 穡收の時に雨ふるがごとし
2 Come il passero vaga qua e là e la rondine vola, così la maledizione senza motivo, non raggiunge l’effetto.
故なき詛は雀の翔り燕の飛ぶが如くにきたるものにあらず
3 La frusta per il cavallo, la briglia per l’asino, e il bastone per il dosso degli stolti.
馬の爲には策あり 驢馬の爲には銜ありり 愚なる者の背のために杖あり
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua follia, che tu non gli abbia a somigliare.
愚なる者の痴にしたがひて答ふること勿れ 恐くはおのれも是と同じからん
5 Rispondi allo stolto secondo la sua follia, perché non abbia a credersi savio.
愚なる者の痴にしたがひて之に答へよ 恐くは彼おのれの目に自らを智者と見ん
6 Chi affida messaggi a uno stolto si taglia i piedi e s’abbevera di pene.
愚なる者に托して事を言おくる者はおのれの足をきり身に害をうく
7 Come le gambe dello zoppo son senza forza, così è una massima in bocca degli stolti.
跛者の足は用なし 愚なる者の口の箴もかくのごとし
8 Chi onora uno stolto fa come chi getta una gemma in un mucchio di sassi.
榮誉を愚なるに具ふる者に與ふるは石を投石索に繋ぐが如し
9 Una massima in bocca agli stolti è come un ramo spinoso in mano a un ubriaco.
愚なる者の口にたもつ箴言は酔へるものの莉ある杖を手にて挙ぐるがごとし
10 Chi impiega lo stolto e il primo che capita, è come un arciere che ferisce tutti.
愚なる者を傭ひ流浪者を傭ふ者は すべての人を傷くる射手の如し
11 Lo stolto che ricade nella sua follia, è come il cane che torna al suo vomito.
狗のかへり來りてその吐たる物を食ふがごとく 愚なる者は重ねてその痴なる事をおこなふ
12 Hai tu visto un uomo che si crede savio? C’è più da sperare da uno stolto che da lui.
汝おのれの目に自らを智慧ある者とする人を見るか 彼よりも却て愚なる人に望あり
13 Il pigro dice: “C’è un leone nella strada, c’è un leone per le vie!”
惰者は途に獅あり 衢に獅ありといふ
14 Come la porta si volge sui cardini così il pigro sul suo letto.
戸の蝶鉸によりて轉るごとく惰者はその牀に輾轉す
15 Il pigro tuffa la mano nel piatto; gli par fatica riportarla alla bocca.
惰者はその手を盤にいるるも之をその口に挙ることを厭ふ
16 Il pigro si crede più savio di sette uomini che dànno risposte sensate.
惰者はおのれの目に自らを善く答ふる七人の者よりも習慧ありとなす
17 Il passante che si riscalda per una contesa che non lo concerne, è come chi afferra un cane per le orecchie.
路をよぎり自己に関りなき争擾にたづさはる者は狗の耳をとらふる者のごとし
18 Come un pazzo che avventa tizzoni, frecce e morte,
19 così è colui che inganna il prossimo, e dice: “Ho fatto per ridere!”
既にその鄰を欺くことをなして我はただ戯れしのみといふ者は 火箭または鎗または死を擲つ狂人のごとし
20 Quando mancan le legna, il fuoco si spegne; e quando non c’è maldicente, cessan le contese.
薪なければ火はきえ 人の是非をいふ者なければ争端はやむ
21 Come il carbone da la brace, e le legna dànno la fiamma, così l’uomo rissoso accende le liti.
煨火に炭をつぎ火に薪をくぶるがごとく争論を好む人は争論を起す
22 Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしと雍もかへつて腹の奥に入る
23 Labbra ardenti e un cuor malvagio son come schiuma d’argento spalmata sopra un vaso di terra.
温かき口唇をもちて惡き心あるは銀の滓をきせたる瓦片のごとし
24 Chi odia, parla con dissimulazione; ma, dentro, cova la frode.
恨むる者は口唇をもて自ら飾れども 心の衷には虚偽をいだく
25 Quando parla con voce graziosa, non te ne fidare, perché ha sette abominazioni in cuore.
彼その聲を和らかにするとも之を信ずるなかれ その心に七の憎むべき者あればなり
26 L’odio suo si nasconde sotto la finzione, ma la sua malvagità si rivelerà nell’assemblea.
たとひ虚偽をもてその恨をかくすとも その惡は会衆の中に顕はる
27 Chi scava una fossa vi cadrà, e la pietra torna addosso a chi la rotola.
坑を掘るものは自ら之に陥らん 石を轉ばしあぐる者の上にはその石まろびかへらん
28 La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca lusinghiera produce rovina.
虚偽の舌はおのれの害す者を憎み 諂ふ口は滅亡をきたらす

< Proverbi 26 >