< Proverbi 26 >

1 Come la neve non conviene all’estate, né la pioggia al tempo della mèsse, così non conviene la gloria allo stolto.
Just [like] [SIM] [it is not appropriate for] snow [to fall] in summer time, or rain [to fall] at harvest time, it is not appropriate to praise/honor foolish people.
2 Come il passero vaga qua e là e la rondine vola, così la maledizione senza motivo, non raggiunge l’effetto.
Like [SIM] birds that fly by [and do not alight/land on anything], if someone curses you, it cannot hurt you if you (do not deserve them/have not done to him what is wrong).
3 La frusta per il cavallo, la briglia per l’asino, e il bastone per il dosso degli stolti.
It is necessary to whip a horse and to put a bridle on a donkey [to force them to go where we want them to go], and similarly [SIM] [it is often necessary to strike] foolish people with a stick [to cause them to do what is right].
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua follia, che tu non gli abbia a somigliare.
If a foolish person asks a foolish question, [do not answer him], because [if you answer his question], you are just as foolish as he is.
5 Rispondi allo stolto secondo la sua follia, perché non abbia a credersi savio.
If you give a foolish answer to someone who asks a foolish question, he will realize that he is (not very wise/foolish).
6 Chi affida messaggi a uno stolto si taglia i piedi e s’abbevera di pene.
Anyone who asks a foolish person to take a message to someone [is himself doing something as foolish as] cutting off his own feet or drinking poison.
7 Come le gambe dello zoppo son senza forza, così è una massima in bocca degli stolti.
A lame man cannot use his legs, and similarly [SIM] [it is useless for] a foolish person to speak [MTY] (proverbs/wise sayings).
8 Chi onora uno stolto fa come chi getta una gemma in un mucchio di sassi.
Tying a stone in a sling [so that it cannot be thrown at a target] is [as foolish as] [SIM] honoring a foolish person.
9 Una massima in bocca agli stolti è come un ramo spinoso in mano a un ubriaco.
If a drunk person waves some thorns/brambles with his hand, [he is not able to accomplish anything useful by doing that] (OR, [he does not feel it when a thorn sticks in his hand]); similarly, if foolish people speak [MTY] proverbs, [they do not help anyone who hears them].
10 Chi impiega lo stolto e il primo che capita, è come un arciere che ferisce tutti.
A man who shoots arrows [to try] to wound everybody who is near [is foolish]; similarly, anyone who hires a foolish person [who passes by is very foolish].
11 Lo stolto che ricade nella sua follia, è come il cane che torna al suo vomito.
A foolish person will foolishly do something stupid a second time; it is [like] [SIM] a dog returning to [eat] what it has vomited.
12 Hai tu visto un uomo che si crede savio? C’è più da sperare da uno stolto che da lui.
[God] can help/bless foolish people more easily than he can help/bless people who are not wise [RHQ], but think that they are wise.
13 Il pigro dice: “C’è un leone nella strada, c’è un leone per le vie!”
Lazy people [just stay inside their houses and do nothing]; [they keep] saying “[I think] there is a lion in the street!”
14 Come la porta si volge sui cardini così il pigro sul suo letto.
A door [continually] swings back and forth on its hinges [and does not go anywhere]; similarly [SIM], lazy people [just continually turn over] in their beds [and never do anything].
15 Il pigro tuffa la mano nel piatto; gli par fatica riportarla alla bocca.
Some people are extremely lazy; they put their hand in a dish [to get some food] but do not [even] lift the food up to their mouths.
16 Il pigro si crede più savio di sette uomini che dànno risposte sensate.
Lazy people think that they are wiser than seven/several people who can answer [others’ questions] with good sense.
17 Il passante che si riscalda per una contesa che non lo concerne, è come chi afferra un cane per le orecchie.
Anyone who (meddles/involves himself) in a quarrel that does not concern him is [as foolish as] [SIM] someone who tries to grab a passing dog by its ears.
18 Come un pazzo che avventa tizzoni, frecce e morte,
Crazy people who shoot burning arrows to kill people
19 così è colui che inganna il prossimo, e dice: “Ho fatto per ridere!”
are as foolish as those who deceive someone else and [then] say, “I was only joking.”
20 Quando mancan le legna, il fuoco si spegne; e quando non c’è maldicente, cessan le contese.
If there is no [more] firewood [to put on the fire], the fire will go out; similarly [SIM], if there are no people who (gossip/tell people things that are not true), quarreling will end.
21 Come il carbone da la brace, e le legna dànno la fiamma, così l’uomo rissoso accende le liti.
[Putting] charcoal on burning coals or [putting] wood on a fire [causes the fire to keep burning]; similarly, people who like to quarrel cause people to keep arguing.
22 Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
People [enjoy listening to what gossips say about others just like] [SIM] they enjoy tasty food; they [enjoy listening to what gossips tell them like] they enjoy swallowing tasty food.
23 Labbra ardenti e un cuor malvagio son come schiuma d’argento spalmata sopra un vaso di terra.
People who say nice things when they are thinking about doing evil things are like a nice glaze/covering on a [cheap] clay pot.
24 Chi odia, parla con dissimulazione; ma, dentro, cova la frode.
Those who hate someone and are saying [MTY] something very different from what they are thinking are hypocrites; they are only planning [to harm that person].
25 Quando parla con voce graziosa, non te ne fidare, perché ha sette abominazioni in cuore.
When they say nice things, do not believe them, because in their inner beings are many things that [Yahweh] hates.
26 L’odio suo si nasconde sotto la finzione, ma la sua malvagità si rivelerà nell’assemblea.
They try to deceive people to cause them to think that they do not hate [that person], but in a public meeting, the people will find out the evil things [that they have done].
27 Chi scava una fossa vi cadrà, e la pietra torna addosso a chi la rotola.
Those who dig a deep pit [for other people to fall into] will fall into it themselves; rocks will roll down on those who start to cause rocks to roll down [to crush someone].
28 La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca lusinghiera produce rovina.
Those [MTY] who tell lies to others [really] hate them, and those who deceive [others] ruin them.

< Proverbi 26 >