< Proverbi 25 >

1 Ecco altri proverbi di Salomone, raccolti dalla gente di Ezechia, re di Giuda.
These, too, are parables of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, transferred.
2 E’ gloria di Dio nascondere le cose; ma la gloria dei re sta nell’investigarle.
It is to the glory of God to conceal a word, and it is to the glory of kings to investigate speech.
3 L’altezza del cielo, la profondità della terra e il cuore dei re non si possono investigare.
Heaven above, and earth below, and the heart of kings are each unsearchable.
4 Togli dall’argento le scorie, e ne uscirà un vaso per l’artefice;
Take away the tarnish from silver, and a most pure vessel will go forth.
5 togli l’empio dalla presenza del re, e il suo trono sarà reso stabile dalla giustizia.
Take away impiety from the face of the king, and his throne shall be made firm by justice.
6 Non fare il vanaglorioso in presenza del re, e non ti porre nel luogo dei grandi;
Do not appear glorious before the king, and do not stand in the place of the great.
7 poiché è meglio ti sia detto: “Sali qui”, anziché essere abbassato davanti al principe che gli occhi tuoi hanno veduto.
For it is better that it should be said to you, “Ascend to here,” than that you should be humbled before the prince.
8 Non t’affrettare a intentar processi, che alla fine tu non sappia che fare, quando il tuo prossimo t’avrà svergognato.
The things that your eyes have seen, do not offer hastily in a quarrel, lest afterward you may not be able to make amends, when you have dishonored your friend.
9 Difendi la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto d’un altro,
Argue your case with your friend, and do not reveal the secret to an outsider,
10 onde chi t’ode non t’abbia a vituperare, e la tua infamia non si cancelli più.
lest perhaps he may insult you, when he has heard it, and he might not cease to reproach you. Grace and friendship free a man; preserve these for yourself, lest you fall under reproach.
11 Le parole dette a tempo son come pomi d’oro in vasi d’argento cesellato.
Whoever speaks a word at an opportune time is like apples of gold on beds of silver.
12 Per un orecchio docile, chi riprende con saviezza è un anello d’oro, un ornamento d’oro fino.
Whoever reproves the wise and obedient ear is like an earring of gold with a shining pearl.
13 Il messaggero fedele, per quelli che lo mandano, è come il fresco della neve al tempo della mèsse; esso ristora l’anima del suo padrone.
Just like the cold of snow in a time of harvest, so also is a faithful messenger to him who sent him: he causes his soul to rest.
14 Nuvole e vento, ma punta pioggia; ecco l’uomo che si vanta falsamente della sua liberalità.
A man who boasts and does not fulfill his promises is like clouds and wind, when rain does not follow.
15 Con la pazienza si piega un principe, e la lingua dolce spezza dell’ossa.
By patience, a leader shall be appeased, and a soft tongue shall break hardness.
16 Se trovi del miele, mangiane quanto ti basta; che, satollandotene, tu non abbia poi a vomitarlo.
You have discovered honey; eat what is sufficient for you, lest perhaps, being filled up, you may vomit it.
17 Metti di rado il piede in casa del prossimo, ond’egli, stufandosi di te, non abbia ad odiarti.
Withdraw your feet from the house of your neighbor, lest, when he has had his fill, he may hate you.
18 L’uomo che attesta il falso contro il suo prossimo, è un martello, una spada, una freccia acuta.
A man who speaks false testimony against his neighbor is like a dart and a sword and a sharp arrow.
19 La fiducia in un perfido, nel dì della distretta, è un dente rotto, un piede slogato.
Whoever sets his hopes on the unfaithful in a day of anguish is like a rotten tooth and weary foot,
20 Cantar delle canzoni a un cuor dolente è come togliersi l’abito in giorno di freddo, e mettere aceto sul nitro.
and like one who loosens his garment in cold weather. Whoever sings verses to a wicked heart is like vinegar on baking soda. Just like a moth to a garment, and a worm to wood, so too does the sadness of a man do harm to the heart.
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli del pane da mangiare: se ha sete, dagli dell’acqua da bere;
If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him water to drink.
22 ché, così, raunerai dei carboni accesi sul suo capo, e l’Eterno ti ricompenserà.
For you will gather hot coals upon his head, and the Lord will repay you.
23 Il vento del nord porta la pioggia, e la lingua che sparla di nascosto fa oscurare il viso.
The north wind brings forth the rain, and a sorrowful face brings forth a detracting tongue.
24 Meglio abitare sul canto d’un tetto, che in una gran casa con una moglie rissosa.
It is better to sit in a corner of the attic, than with an argumentative woman and in a shared house.
25 Una buona notizia da paese lontano è come acqua fresca a persona stanca ed assetata.
Like cold water to a thirsty soul, so too are good reports from a far away land.
26 Il giusto che vacilla davanti all’empio, è come una fontana torbida e una sorgente inquinata.
The just falling down before the impious is like a fountain stirred up by feet and like a corrupted spring.
27 Mangiar troppo miele non è bene ma scrutare cose difficili è un onore.
Just as whoever eats too much honey, it is not good for him, so also whoever is an investigator of what is majestic will be overwhelmed by glory.
28 L’uomo che non si sa padroneggiare, è una città smantellata, priva di mura.
Just like a city lying in the open and without surrounding walls, so also is a man who is unable to restrain his own spirit in speaking.

< Proverbi 25 >