< Proverbi 16 >

1 All’uomo, i disegni del cuore; ma la risposta della lingua vien dall’Eterno.
Человеку предложение сердца: и от Господа ответ языка.
2 Tutte le vie dell’uomo a lui sembran pure, ma l’Eterno pesa gli spiriti.
Вся дела смиреннаго явленна пред Богом, и укрепляяй духи Господь.
3 Rimetti le cose tue nell’Eterno, e i tuoi disegni avran buona riuscita.
Приближи ко Господу дела твоя, и утвердятся помышления твоя.
4 L’Eterno ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il dì della sventura.
Вся содела Господь Себе ради: нечестивии же в день зол погибнут.
5 Chi è altero d’animo è in abominio all’Eterno; certo è che non rimarrà impunito.
Нечист пред Богом всяк высокосердый: в руку же руце влагаяй неправедно не обезвинится.
6 Con la bontà e con la fedeltà l’iniquità si espia, e col timor dell’Eterno si evita il male.
Начало пути блага, еже творити праведная, приятна же пред Богом паче, нежели жрети жертвы.
7 Quando l’Eterno gradisce le vie d’un uomo, riconcilia con lui anche i nemici.
Ищай Господа обрящет разум со правдою:
8 Meglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità.
праве же ищущии его обрящут мир.
9 Il cuor dell’uomo medita la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi.
Вся дела Господня со правдою: хранится же нечестивый на день зол.
10 Sulle labbra del re sta una sentenza divina; quando pronunzia il giudizio la sua bocca non erra.
Пророчество во устнех царевых, в судищи же не погрешат уста его.
11 La stadera e le bilance giuste appartengono all’Eterno, tutti i pesi del sacchetto son opera sua.
Превеса мерила правда у Господа: дела же Его мерила праведная.
12 I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
Мерзость цареви творяй злая: со правдою бо уготовляется престол началства.
13 Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
Приятны царю устне праведны, словеса же правая любит Господь.
14 Ira del re vuol dire messaggeri di morte, ma l’uomo savio la placherà.
Ярость царева вестник смерти: муж же премудр утолит его.
15 La serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nube di pioggia primaverile.
Во свете жизни сын царев: приятнии же ему яко облак позден.
16 L’acquisto della sapienza oh quanto è migliore di quello dell’oro, e l’acquisto dell’intelligenza preferibile a quel dell’argento!
Угнеждения премудрости избраннее злата: вселения же разума дражайши сребра.
17 La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l’anima sua.
Путие жизни укланяются от злых: долгота же жития путие праведни. Приемляй наказание во благих будет, храняй же обличения умудрится. Иже хранит своя пути, соблюдает свою душу: любяй же живот свой щадит своя уста.
18 La superbia precede la rovina, e l’alterezza dello spirito precede la caduta.
Прежде сокрушения предваряет досаждение, прежде же падения злопомышление.
19 Meglio esser umile di spirito coi miseri, che spartir la preda coi superbi.
Лучше кроткодушен со смирением, нежели иже разделяет корысти с досадительми.
20 Chi presta attenzione alla Parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nell’Eterno!
Разумный в вещех обретатель благих, надеяйся же на Господа блажен.
21 Il savio di cuore è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
Премудрыя и разумныя злыми наричут, сладции же в словеси множае услышани будут.
22 Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
Источник животен разум стяжавшым, наказание же безумных зло.
23 Il cuore del savio gli rende assennata la bocca, e aumenta il sapere sulle sue labbra.
Сердце премудраго уразумеет яже от своих ему уст, во устнах же носит разум.
24 Le parole soavi sono un favo di miele: dolcezza all’anima, salute al corpo.
Сотове медовнии словеса добрая, сладость же их изцеление души.
25 V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.
Суть путие мнящиися прави быти мужу, обаче последняя их зрят во дно адово.
26 La fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
Муж в трудех труждается себе и изнуждает погибель свою: строптивый во своих устах носит погибель.
27 L’uomo cattivo va scavando ad altri del male, sulle sue labbra c’è come un fuoco divorante.
Муж безумен копает себе злая и во устнах своих сокровищствует огнь.
28 L’uomo perverso semina contese, e il maldicente disunisce gli amici migliori.
Муж строптивый разсылает злая, и светилник льсти вжигает злым, и разлучает други.
29 L’uomo violento trascina il compagno, e lo mena per una via non buona.
Муж законопреступен прельщает други и отводит их в пути не благи.
30 Chi chiude gli occhi per macchinar cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male.
Утверждаяй очи свои мыслит развращенная, грызый же устне свои определяет вся злая: сей пещь есть злобы.
31 I capelli bianchi sono una corona d’onore; la si trova sulla via della giustizia.
Венец хвалы старость, на путех же правды обретается.
32 Chi è lento all’ira val più del prode guerriero; chi padroneggia sé stesso val più di chi espugna città.
Лучше муж долотерпелив паче крепкаго, (и муж разум имеяй паче земледелца великаго: ) удержаваяй же гнев паче вземлющаго град.
33 Si gettan le sorti nel grembo, ma ogni decisione vien dall’Eterno.
В недра входят вся неправедным: от Господа же вся праведная.

< Proverbi 16 >