< Numeri 33 >

1 Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
जब बनी — इस्राईल मूसा और हारून के मातहत दल बाँधे हुए मुल्क — ए — मिस्र से निकल कर चले तो जैल की मंज़िलों पर उन्होंने क़याम किया।
2 Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
और मूसा ने उनके सफ़र का हाल उनकी मंज़िलों के मुताबिक़ ख़ुदावन्द के हुक्म से लिखा किया; इसलिए उनके सफ़र की मंज़िलें यह हैं।
3 Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
पहले महीने की पंद्रहवी तारीख़ की उन्होंने रा'मसीस से रवानगी की। फ़सह के दूसरे दिन सब बनी — इस्राईल के लोग सब मिस्रियों की आँखों के सामने बड़े फ़ख़्र से रवाना हुए।
4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
उस वक़्त मिस्री अपने पहलौठों को, जिनको ख़ुदावन्द ने मारा था दफ़न कर रहे थे। ख़ुदावन्द ने उनके मा'बूदों को भी सज़ा दी थी।
5 I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
इसलिए बनी — इस्राईल ने रा'मसीस से रवाना होकर सुक्कात में ख़ेमे डाले।
6 Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
और सुक्कात से रवाना होकर एताम में, जो वीरान से मिला हुआ है मुक़ीम हुए।
7 Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
फिर एताम से रवाना होकर हर हखीरोत को, जो बा'ल सफ़ोन के सामने है मुड़ गए और मिजदाल के सामने ख़ेमे डाले।
8 Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
फिर उन्होंने फ़ी हख़ीरोत के सामने से कूच किया और समन्दर के बीच से गुज़र कर वीरान में दाख़िल हुए, और दश्त — ए — एताम में तीन दिन की राह चल कर मारा में पड़ाव किया।
9 Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
और मारा से रवाना होकर एलीम में आए। और एलीम में पानी के बारह चश्मे और खजूर के सत्तर दरख़्त थे, इसलिए उन्होंने यहीं ख़ेमे डाल लिए।
10 Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
और एलीम से रवाना होकर उन्होंने बहर — ए — कु़लजु़म के किनारे ख़ेमे खड़े किए।
11 Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
और बहर — ए — कु़लजु़म से चल कर सीन के जंगल में ख़ेमाज़न हुए।
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
और सीन के जंगल से रवाना होकर दफ़का में ठहरे।
13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
और दफ़का से रवाना होकर अलूस में मुक़ीम हुए।
14 Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
और अलूस से चल कर रफ़ीदीम में ख़ेमे डाले। यहाँ इन लोगों को पीने के लिए पानी न मिला।
15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
और रफ़ीदीम से रवाना होकर दश्त — ए — सीना में ठहरे।
16 Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
और सीना के जंगल से चल कर क़बरोत हतावा में ख़ेमें खड़े किए।
17 Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
और क़बरोत हतावा से रवाना होकर हसीरात में ख़ेमे डाले।
18 Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
और हसीरात से रवाना होकर रितमा में ख़ेमे डाले।
19 Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
और रितमा से रवाना होकर रिम्मोन फ़ारस में खेमें खड़े किए।
20 Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
और रिमोन फ़ारस से जो चले तो लिबना में जाकर मुक़ीम हुए।
21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
और लिबना से रवाना होकर रैस्सा में ख़ेमे डाले।
22 Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
और रैस्सा से चलकर कहीलाता में ख़ेमे खड़े किए।
23 Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
और कहीलाता से चल कर कोह — ए — साफ़र के पास ख़ेमा किया।
24 Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
कोह — ए — साफ़र से रवाना होकर हरादा में ख़ेमाज़न हुए।
25 Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
और हरादा से सफ़र करके मकहीलोत में क़याम किया।
26 Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
और मकहीलोत से रवाना होकर तहत में ख़ेमें खड़े किए।
27 Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
तहत से जो चले तो तारह में आकर ख़ेमे डाले।
28 Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
और तारह से रवाना होकर मितक़ा में क़याम किया।
29 Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
और मितका से रवाना होकर हशमूना में ख़ेमे डाले।
30 Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
और हशमूना से चल कर मौसीरोत में ख़ेमे खड़े किए।
31 Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
और मौसीरोत से रवाना होकर बनी या'कान में ख़ेमे डाले।
32 Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
और बनी या'कान से चल कर होर हज्जिदजाद में ख़ेमाज़न हुए।
33 Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
और हीर हज्जिदजाद से रवाना होकर यूतबाता में ख़ेमें खड़े किए।
34 Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
और यूतबाता से चल कर 'अबरूना में ख़ेमे डाले।
35 Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
और 'अबरूना से चल कर “अस्यून जाबर में ख़ेमा किया।
36 Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
और 'अस्यून जाबर से रवाना होकर सीन के जंगल में, जो क़ादिस है क़याम किया।
37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
और क़ादिस से चल कर कोह — ए — होर के पास, जो मुल्क — ए — अदोम की सरहद है ख़ेमाज़न हुए।
38 E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
यहाँ हारून काहिन ख़ुदावन्द के हुक्म के मुताबिक़ कोह — ए — होर पर चढ़ गया और उसने बनी — इस्राईल के मुल्क — ए — मिस्र से निकलने के चालीसवें बरस के पाँचवें महीने की पहली तारीख़ को वहीं वफ़ात पाई।
39 Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
और जब हारून ने कोह — ए — होर पर वफ़ात पाई तो वह एक सौ तेईस बरस का था।
40 E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
और 'अराद के कना'नी बादशाह को, जो मुल्क — ए — कना'न के दख्खिन में रहता था, बनी इस्राईल की आमद की ख़बर मिली।
41 E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
और इस्राईली कोह — ए — होर से रवाना होकर ज़लमूना में ठहरे।
42 Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
और ज़लमूना से रवाना होकर फूनोन में ख़ेमे डाले।
43 Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
और फूनोन से रवाना होकर ओबूत में क़याम किया।
44 Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
और ओबूत से रवाना होकर 'अय्यी अबारीम में जो मुल्क — ए — मोआब की सरहद पर है ख़ेमे डाले,
45 Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
और 'अय्यीम से रवाना होकर दीबोन जद्द में ख़ेमाज़न हुए।
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
और दीबोन जद्द से रवाना होकर 'अलमून दबलातायम में ख़मे खड़े किए।
47 Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
और 'अलमून दबलातायम से रवाना होकर 'अबारीम के कोहिस्तान में, जो नबी के सामने है ख़ेमा किया।
48 Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
और 'अबारीम के कोहिस्तान से चल कर मोआब के मैदानों में, जो यरीहू के सामने यरदन के किनारे वाके' है ख़ेमाज़न हुए।
49 E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
और यरदन के किनारे बैत यसीमोत से लेकर अबील सतीम तक मोआब के मैदानों में उन्होंने ख़ेमे डाले।
50 E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
और ख़ुदावन्द ने मोआब के मैदानों में, जो यरीहू के सामने यरदन के किनारे वाके' है, मूसा से कहा कि,
51 “Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
“बनी — इस्राईल से यह कह दे कि जब तुम यरदन को उबूर करके मुल्क — ए — कना'न में दाख़िल हो,
52 caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
तो तुम उस मुल्क के सारे बाशिन्दों को वहाँ से निकाल देना, और उनके शबीहदार पत्थरों को और उनके ढाले हुए बुतों को तोड़ डालना, और उनके सब ऊँचे मक़ामों को तबाह कर देना।
53 Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
और तुम उस मुल्क पर क़ब्ज़ा करके उसमें बसना, क्यूँकि मैंने वह मुल्क तुम को दिया है कि तुम उसके मालिक बनो।
54 Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
और तुम पर्ची डाल कर उस मुल्क को अपने घरानों में मीरास के तौर पर बाँट लेना। जिस ख़ान्दान में ज़्यादा आदमी हों उसको ज़्यादा, और जिसमें थोड़े हों उसको थोड़ी मीरास देना; और जिस आदमी का पर्चा जिस जगह के लिए निकले वही उसके हिस्से में मिले। तुम अपने आबाई क़बाइल के मुताबिक़ अपनी अपनी मीरास लेना।
55 Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
लेकिन अगर तुम उस मुल्क के बाशिन्दों को अपने आगे से दूर न करो, तो जिनको तुम बाक़ी रहने दोगे वह तुम्हारी आँखों में ख़ार और तुम्हारे पहलुओं में काँटे होंगे, और उस मुल्क में जहाँ तुम बसोगे तुम को दिक़ करेंगे।
56 E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro”.
और आख़िर को यूँ होगा कि जैसा मैंने उनके साथ करने का इरादा किया वैसा ही तुम से करूँगा।”

< Numeri 33 >