< Giobbe 40 >

1 L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
Rəbb Əyyuba belə dedi:
2 “Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?”
«Kim ki tənbehə layiq görülür, O, Külli-İxtiyarla mübahisə edə bilərmi? Qoy buna Allahı ittiham edən cavab versin».
3 Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
Onda Əyyub Rəbbə belə cavab verdi:
4 “Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
«Mənim gərəksizliyimə bax, Sənə necə cavab verim, Ağzımı əlimlə tutmuşam.
5 Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più”.
Bir dəfə danışdım, daha cavabım yoxdur, Artıq ikinci dəfə nə danışım».
6 L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba cavab verdi:
7 “Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
«İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
8 Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
Sənmi ədalətimi boşa çıxaracaqsan? Özünə haqq qazandırmaq üçün sənmi Məni günahlandıracaqsan?
9 Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
Allahın qolu kimi qolun varmı? Səsin Onunku kimi gurlayarmı?
10 Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
Əgər belədirsə, şərəfə, şana bürün, Ehtişamı, əzəməti geyin.
11 Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
Qoy qəzəbinin alovu saçsın, Hər qürurluya baxıb onları alçalt.
12 Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
Qürurluların hamısına baxıb aşağı endir, Pisləri yerindəcə təpiyinin altına sal.
13 Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
Hamısını birlikdə torpaq altında basdır, Məzarda üzləri kəfənə bürünsün.
14 Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
O zaman Mən də bunu qəbul edərəm, Belə ki sağ qolun səni qurtarır.
15 Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
Behemota bax, öküz kimi ot yeyir, Səni yaratdığım kimi onu da Mən yaratmışam,
16 Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
Gör belində nə qədər güc var, Qarın əzələləri necə möhkəmdir.
17 Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
Sallanan quyruğu sidr ağacına bənzəyir, Budlarındakı vətərlər bir-birinə hörülüb.
18 Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
Sümükləri sanki tunc borudur, Qabırğaları elə bil dəmir çubuqdur.
19 Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
Allahın işləri arasında şah əsərdir, Yalnız Yaradan ona qılıncla yaxınlaşa bilir.
20 perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
Təpələr məhsullarını ona verir, Bütün çöl heyvanları yanında oynaşır.
21 Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
Nilufərlərin altında, Qamışla örtülü bataqlıqlarda yatır.
22 I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
Nilufərlər üstünə kölgə salır, Dərənin söyüdləri onu əhatəyə alır.
23 Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
Coşğun çaylardan qorxmur, Sellər boğazına çatsa da, arxayındır.
24 Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?
Gözləri açıq ikən kim onu tuta bilər? Kim qıra ilə onun burnunu deşər?

< Giobbe 40 >