< Giobbe 37 >

1 A tale spettacolo il cuor mi trema e balza fuor del suo luogo.
At this also my heart is troubled, and moved out of its place.
2 Udite, udite il fragore della sua voce, il rombo che esce dalla sua bocca!
Hear thou a report by the anger of the Lord's wrath, and a discourse shall come out of his mouth.
3 Egli lo lancia sotto tutti i cieli e il suo lampo guizza fino ai lembi della terra.
His dominion is under the whole heaven, and his light is at the extremities of the earth.
4 Dopo il lampo, una voce rugge; egli tuona con la sua voce maestosa; e quando s’ode la voce, il fulmine non e già più nella sua mano.
After him shall be a cry with a [loud] voice; he shall thunder with the voice of his excellency, yet he shall not cause men to pass away, for one shall hear his voice.
5 Iddio tuona con la sua voce maravigliosamente; grandi cose egli fa che noi non intendiamo.
The Mighty One shall thunder wonderfully with his voice: for he has done great things which we knew not;
6 Dice alla neve: “Cadi sulla terra!” lo dice al nembo della pioggia, al nembo delle piogge torrenziali.
commanding the snow, Be thou upon the earth, and the stormy rain, and the storm of the showers of his might.
7 Rende inerte ogni mano d’uomo, onde tutti i mortali, che son opera sua, imparino a conoscerlo.
He seals up the hand of every man, that every man may know his own weakness.
8 Le bestie selvagge vanno nel covo, e stan ritirate entro le tane.
And the wild beasts come in under the covert, and rest in [their] lair.
9 Dai recessi del sud viene l’uragano, dagli aquiloni il freddo.
Troubles come on out of the secret chambers, and cold from the mountain-tops.
10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e si contrae la distesa dell’acque.
And from the breath of the Mighty One he will send frost; and he guides the water in whatever way he pleases.
11 Egli carica pure le nubi d’umidità, disperde lontano le nuvole che portano i suoi lampi
And [if] a cloud obscures [what is] precious [to him], his light will disperse the cloud.
12 ed esse, da lui guidate, vanno vagando nei lor giri per eseguir quanto ei loro comanda sopra la faccia di tutta la terra;
And he will carry round the encircling [clouds] by his governance, to [perform] their works: whatsoever he shall command them,
13 e le manda o come flagello, o come beneficio alla sua terra, o come prova della sua bontà.
this has been appointed by him on the earth, whether for correction, [or] for his land, or if he shall find him [an object] for mercy.
14 Porgi l’orecchio a questo, o Giobbe; fermati, e considera le maraviglie di Dio!
Hearken to this, O Job: stand still, and be admonished of the power of the Lord.
15 Sai tu come Iddio le diriga e faccia guizzare il lampo dalle sue nubi?
We know that god has disposed his works, having made light out of darkness.
16 Conosci tu l’equilibrio delle nuvole, le maraviglie di colui la cui scienza è perfetta?
And he knows the divisions of the clouds, and the signal overthrows of the ungodly.
17 Sai tu come mai gli abiti tuoi sono caldi quando la terra s’assopisce sotto il soffio dello scirocco?
But thy robe is warm, and there is quiet upon the land.
18 Puoi tu, come lui, distendere i cieli e farli solidi come uno specchio di metallo?
Wilt thou establish with him [foundations] for the ancient [heavens? they are] strong as a molten mirror.
19 Insegnaci tu che dirgli!… Nelle tenebre nostre, noi non abbiam parole.
Wherefore teach me, what shall we say to him? and let us cease from saying much.
20 Gli si annunzierà forse ch’io voglio parlare? Ma chi mai può bramare d’essere inghiottito?
Have I a book or a scribe my me, that I may stand and put man to silence?
21 Nessuno può fissare il sole che sfolgora ne’ cieli quando v’è passato il vento a renderli tersi.
But the light is not visible to all: it shines afar off in the heavens, as that which is from him in the clouds.
22 Dal settentrione viene l’oro; ma Dio è circondato da una maestà terribile;
From the [north] come the clouds shining like gold: in these great are the glory and honour of the Almighty;
23 l’Onnipotente noi non lo possiam scoprire. Egli è grande in forza, in equità, in perfetta giustizia; egli non opprime alcuno.
and we do not find another his equal in strength: [as for] him that judges justly, dost thou not think that he listens?
24 Perciò gli uomini lo temono; ei non degna d’uno sguardo chi si presume savio”.
Wherefore men shall fear him; and the wise also in heart shall fear him.

< Giobbe 37 >