< Giobbe 36 >

1 Poi Elihu seguitando disse:
И продолжал Елиуй и сказал:
2 “Aspetta un po’, io t’istruirò; perché c’è da dire ancora a pro di Dio.
подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
3 Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto.
Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
4 Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza.
потому что слова мои точно не ложь: пред тобою - совершенный в познаниях.
5 Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo.
Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
6 Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri.
Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
7 Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta
Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
8 Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione,
Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
9 Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti;
то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
10 egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male.
и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
11 Se l’ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia;
Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
12 ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento.
если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
13 Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena;
Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
14 così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
15 ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura.
Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
16 Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti.
И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
17 Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение - близки.
18 Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
19 Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, - ни золоту и никакому сокровищу.
20 Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro.
Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
21 Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione.
Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
22 Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
23 Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: “Tu hai fatto male?”
Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
24 Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,
Помни о том, чтобы превозносить дела Его, которые люди видят.
25 tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi.
Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
26 Sì, Iddio è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il numero degli anni suoi.
Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
27 Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.
Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
28 Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali.
из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
29 E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione?
Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
30 Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare.
Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
31 Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza.
Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
32 S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari.
Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
33 Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino.
Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.

< Giobbe 36 >