< Giobbe 36 >

1 Poi Elihu seguitando disse:
And Elihu proceeded and said,
2 “Aspetta un po’, io t’istruirò; perché c’è da dire ancora a pro di Dio.
Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for God.
3 Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.
4 Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza.
For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.
5 Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo.
Lo, God is mighty, but despiseth not [any]; mighty in strength of understanding:
6 Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri.
He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
7 Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta
He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
8 Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione,
And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,
9 Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti;
Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.
10 egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male.
And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11 Se l’ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia;
If they hearken and serve [him], they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento.
But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
13 Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena;
But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:
14 così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
15 ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura.
But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in [their] oppression.
16 Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti.
Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table [would be] full of fatness.
17 Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
18 Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
Because there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
19 Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
20 Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro.
Desire not the night, when peoples are cut off from their place.
21 Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione.
Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
22 Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
Lo, God is exalted in his power: who teacheth as he?
23 Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: “Tu hai fatto male?”
Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?
24 Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,
Remember that thou magnify his work, which men celebrate.
25 tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi.
All men look at it; man beholdeth [it] afar off.
26 Sì, Iddio è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il numero degli anni suoi.
Lo, God is great, and we comprehend [him] not, neither can the number of his years be searched out.
27 Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.
For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,
28 Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali.
Which the skies pour down [and] drop upon man abundantly.
29 E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione?
But can any understand the spreadings of the clouds, [or] the crashing of his pavilion?
30 Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare.
Lo, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.
31 Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza.
For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
32 S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari.
[His] hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.
33 Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino.
His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.

< Giobbe 36 >