< Giobbe 33 >

1 Ma pure, ascolta, o Giobbe, il mio dire, porgi orecchio a tutte le mie parole!
"However, Job, Please hear my speech, and listen to all my words.
2 Ecco, apro la bocca, la lingua parla sotto il mio palato.
See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 Nelle mie parole è la rettitudine del mio cuore; e le mie labbra diran sinceramente quello che so.
My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
4 Lo spirito di Dio mi ha creato, e il soffio dell’Onnipotente mi dà la vita.
The Spirit of God has made me, and the breath of Shaddai gives me life.
5 Se puoi, rispondimi; prepara le tue ragioni, fatti avanti!
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
6 Ecco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch’io, fui tratto dall’argilla.
Look, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
7 Spavento di me non potrà quindi sgomentarti, e il peso della mia autorità non ti potrà schiacciare.
Look, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
8 Davanti a me tu dunque hai detto (e ho bene udito il suono delle tue parole):
"Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
9 “Io sono puro, senza peccato; sono innocente, non c’è iniquità in me;
'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 ma Dio trova contro me degli appigli ostili, mi tiene per suo nemico;
Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 mi mette i piedi nei ceppi, spia tutti i miei movimenti”.
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.'
12 E io ti rispondo: In questo non hai ragione; giacché Dio è più grande dell’uomo.
"Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
13 Perché contendi con lui? poich’egli non rende conto d’alcuno dei suoi atti.
Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
14 Iddio parla, bensì, una volta ed anche due, ma l’uomo non ci bada;
For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
15 parla per via di sogni, di visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando sui loro letti essi giacciono assopiti;
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
16 allora egli apre i loro orecchi e dà loro in segreto degli ammonimenti,
Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 per distoglier l’uomo dal suo modo d’agire e tener lungi da lui la superbia;
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 per salvargli l’anima dalla fossa, la vita dal dardo mortale.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 L’uomo è anche ammonito sul suo letto, dal dolore, dall’agitazione incessante delle sue ossa;
He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
20 quand’egli ha in avversione il pane, e l’anima sua schifa i cibi più squisiti;
So that his life abhors bread, and his soul choicest food.
21 la carne gli si consuma, e sparisce, mentre le ossa, prima invisibili, gli escon fuori,
His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
22 l’anima sua si avvicina alla fossa, e la sua vita a quelli che dànno la morte.
Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Ma se, presso a lui, v’è un angelo, un interprete, uno solo fra i mille, che mostri all’uomo il suo dovere,
"If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
24 Iddio ha pietà di lui e dice: “Risparmialo, che non scenda nella fossa! Ho trovato il suo riscatto”.
then he is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
25 Allora la sua carne divien fresca più di quella d’un bimbo; egli torna ai giorni della sua giovinezza;
His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
26 implora Dio, e Dio gli è propizio; gli dà di contemplare il suo volto con giubilo, e lo considera di nuovo come giusto.
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
27 Ed egli va cantando fra la gente e dice: “Avevo peccato, pervertito la giustizia, e non sono stato punito come meritavo.
He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
28 Iddio ha riscattato l’anima mia, onde non scendesse nella fossa e la mia vita si schiude alla luce!”
He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.'
29 Ecco, tutto questo Iddio lo fa due, tre volte, all’uomo,
"Look, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
30 per ritrarre l’anima di lui dalla fossa, perché su di lei splenda la luce della vita.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Sta’ attento, Giobbe, dammi ascolto; taci, ed io parlerò.
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
32 Se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, ché io vorrei poterti dar ragione.
If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
33 Se no, tu dammi ascolto, taci, e t’insegnerò la saviezza”.
If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."

< Giobbe 33 >