< Giobbe 32 >

1 Quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe perché egli si credeva giusto.
And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Allora l’ira di Elihu, figliuolo di Barakeel il Buzita, della tribù di Ram, s’accese:
Then was kindled the anger of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram: against Job was his anger kindled, because he justified himself rather than God;
3 s’accese contro Giobbe, perché riteneva giusto sé stesso anziché Dio; s’accese anche contro i tre amici di lui perché non avean trovato che rispondere, sebbene condannassero Giobbe.
and against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and [yet] condemned Job.
4 Ora, siccome quelli erano più attempati di lui,
But Elihu had waited till Job had finished speaking, because they were older than he.
5 Elihu aveva aspettato a parlare a Giobbe; ma quando vide che dalla bocca di quei tre uomini non usciva più risposta, s’accese d’ira.
And Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled.
6 Ed Elihu, figliuolo di Barakeel il Buzita, rispose e disse: “Io son giovine d’età e voi siete vecchi; perciò mi son tenuto indietro e non ho ardito esporvi il mio pensiero.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know.
7 Dicevo: “Parleranno i giorni, e il gran numero degli anni insegnerà la sapienza”.
I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom.
8 Ma, nell’uomo, quel che lo rende intelligente è lo spirito, è il soffio dell’Onnipotente.
But there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.
9 Non quelli di lunga età sono sapienti, né i vecchi son quelli che comprendono il giusto.
It is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment.
10 Perciò dico: “Ascoltatemi; vi esporrò anch’io il mio pensiero”.
Therefore I say, Hearken to me; I also will shew what I know.
11 Ecco, ho aspettato i vostri discorsi, ho ascoltato i vostri argomenti, mentre andavate cercando altre parole.
Lo, I waited for your words; I gave ear to your reasonings, until ye searched out what to say.
12 V’ho seguito attentamente, ed ecco, nessun di voi ha convinto Giobbe, nessuno ha risposto alle sue parole.
Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;
13 Non avete dunque ragione di dire: “Abbiam trovato la sapienza! Dio soltanto lo farà cedere; non l’uomo!”
That ye may not say, We have found out wisdom; God will make him yield, not man.
14 Egli non ha diretto i suoi discorsi contro a me, ed io non gli risponderò colle vostre parole.
Now he hath not directed [his] words against me; and I will not answer him with your speeches. ...
15 Eccoli sconcertati! non rispondon più, non trovan più parole.
They were amazed, they answered no more; words failed them.
16 Ed ho aspettato che non parlassero più, che restassero e non rispondessero più.
And I waited, for they spoke not, but stood still, and answered no more; —
17 Ma ora risponderò anch’io per mio conto, esporrò anch’io il mio pensiero!
I will answer, I also in my turn, I also will shew what I know:
18 Perché son pieno di parole, e lo spirito ch’è dentro di me mi stimola.
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
19 Ecco, il mio seno è come vin rinchiuso, è simile ad otri pieni di vin nuovo, che stanno per scoppiare.
Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst.
20 Parlerò dunque e mi solleverò, aprirò le labbra e risponderò!
I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
21 E lasciate ch’io parli senza riguardi personali, senza adulare alcuno;
Let me not, I pray you, accept any man's person; neither will I give flattery to man.
22 poiché adulare io non so; se lo facessi, il mio Fattore tosto mi torrebbe di mezzo.
For I know not how to flatter; my Maker would soon take me away.

< Giobbe 32 >